译|新概念Ⅲ Lesson19 A very dear cat(一只贴心宝贝猫)

继上次翻译之后,今天的翻译内容是新概念Ⅲ第十九课。老规矩:本文打算先列出我的译文,然后给出书中译文,然后根据对比点明这次翻译的收获和教训,最后再列出英文原文,以方便有志之人自己翻译学习。

我的译文:

绑架者们基本上不会对动物做打算,但是最近他们对埃莉诺·拉姆齐太太的猫展现出了极大兴趣。埃莉诺·拉姆齐太太是一个非常富有的老夫人,她已经和她的猫,拉斯特斯,共同居住在一个公寓中好多年了。拉斯特斯的生活很有规律。他通常要在晚上散一小会儿步,并且总是在7点钟前到家。然而,一天晚上,拉斯特斯没有回来。这让拉姆齐太太急坏了,她到处找他,但却没有结果。

拉斯特斯失踪三天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。写信人声明拉斯特斯依然安全,如果拉姆齐太太愿意支付1000英镑的赎金的话,将会立即将猫送还。拉姆齐太太被要求把钱放在一个纸盒箱内,然后把盒子放在她的门外。一开始,她决定报警,但是由于担心再也见不到拉斯特斯——信中已经清楚说明报警的后果了——她便改变了主意。她从银行取出1000英镑并按照绑架者的指示做了。第二天早晨,盒子不见了,但拉姆齐太太相信绑架者是会信守承诺的。果然,拉斯特斯那天晚上7点钟准时到家了。他看上去非常好,不过十分口渴,因为他回来后便喝了半瓶牛奶。当拉姆齐太太告诉警察她做过什么,他们都十分惊讶。她解释说,拉斯特斯对她而言非常宝贵。而从她花的那笔钱来看,这只猫可就不是仅仅宝贵了,而是真的贵!

书中参考译文:

绑架者很少对动物感兴趣。最近,绑架者却盯上了埃莉诺.拉姆齐太太的猫。埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯特斯一起住在一所公寓里。拉斯特斯生活很有规律,傍晚常常出去溜达一会儿,并且总是在7点钟以前回来。可是,有一天晚上,它出去后再也没回来。拉姆齐太太急坏了,四处寻找,但没有找着。

拉斯特斯失踪3天后,拉姆齐太太收到一封匿名信。写信人声称拉斯特斯安然无恙,只要拉姆齐太太愿意支付1,000英镑赎金,可以立即将猫送还。他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。一开始拉姆齐太太打算报告警察,但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点,信上说得十分明白——于是便改变了主意。她从银行取出1,000英镑,并照绑架者的要求做了。第二天早晨,放钱的盒子不见了。但拉姆齐太太确信绑架者是会履行诺言的。果然,当天晚上7点整,拉斯特斯准时回来了。它看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半瓶牛奶。拉姆齐太太把她所做的事告诉了警察,警察听后大为吃惊。拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

思考:

在此,我将两译文有较大差异之处列出,分析其出入原因,得到一些关于翻译表达的反思。

差距1

我:拉姆齐太太被要求把钱放在一个纸盒箱内,然后把盒子放在她的门外。

书:他让拉姆齐太太把钱放在一个纸盒里,然后将纸盒放在门口。

分析:

原文使用了被动语态,因此我也按照同样结构翻译了。但是看完书中译文,觉得还是主动语态更适合些,而且能够使用代词做省略,不会出现主语变换的跳脱。说明自己还是没有建立“看到被动语态就要反思要不要转换成主动语态”的思维。

差距2

我:一开始,她决定报警,但是由于担心再也见不到拉斯特斯——信中已经清楚说明报警的后果了——她便改变了主意。

书:一开始拉姆齐太太打算报告警察,但又害怕再也见不到拉斯特斯——这点,信上说得十分明白——于是便改变了主意。

分析:

波折号中间的部分是难点,在这点上书中译文更胜一筹,用“这点”这两个字的代词巧妙地节省了言语,又精准表达了含义。而不像我还得费事地说明具体事项。

差距3

我:她解释说,拉斯特斯对她而言非常宝贵。而从她花的那笔钱来看,这只猫可就不是仅仅宝贵了,而是真的贵!

书:拉姆齐太太解释说她心疼她的猫拉斯特斯。想到她所花的那笔钱,她的心疼就具有双重意义了。

分析:

1这句话我认为书中翻译是完全摆脱原意了。原文中强调“dear”的两种含义,也就是“亲爱的”和“贵的”两个意思。但由于中文读者不见得明白“亲爱的”和“贵的”有什么关系,所以我就把“亲爱的”解释为“贵重的”,用“贵”字把两个形容词联系到一起。

2但书中译文解释成了拉姆齐太太的两种心疼,这就没有依据了。因为原文根本没有表达拉姆齐太太心疼钱的意思。

差距4

我:埃莉诺·拉姆齐太太是一个非常富有的老夫人,她已经和她的猫,拉斯特斯,共同居住在一个公寓中好多年了。

书:埃莉诺.拉姆齐太太是一个非常富有的老妇人,多年来,一直同她养的猫拉斯特斯一起住在一所公寓里。

分析:

同样的句意,表达结构和意群顺序不同,就会产生不同的气场。这里面也涉及到语言表达习惯的问题,比如说中文中时间状语的位置。这也体现了中文功底的薄厚。

结论:

1建立程序的翻译思维程序,形成习惯。比如遇到被动语态就要考虑是否变换,遇到同人称就要考虑是否使用代词。

2在不知道中文表达的应然语序的情况下,不妨将句中元素的顺序多调配几次,使用感觉更为舒适的那个。

最后附本文原文:

Kidnappers are rarely interested in animals, but they recently took considerable interest in Mrs. Eleanor Ramsay's cat. Mrs. Eleanor Ramsay, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great many years. Rastus leads an orderly life. He usually takes a short walk in the evenings and is always home by seven o'clock. One evening, however, he failed to arrive. Mrs. Ramsay got very worried. She looked everywhere for him but could not find him.

There days after Rastus' disappearance, Mrs. Ramsay received an anonymous letter. The writer stated that Rastus was in safe hands and would be returned immediately if Mrs. Ramsay paid a ransom of $1,000. Mrs. Ramsay was instructed to place the money in a cardboard box and to leave it outside her door. At first she decided to go to the police, but fearing that she would never see Rastus again -- the letter had made that quite clear -- she changed her mind. She withdrew $1000 from her bank and followed the kidnapper's instructions. The next morning, the box had disappeared but Mrs. Ramsay was sure that the kidnapper would keep his word. Sure enough, Rastus arrived punctually at seven o'clock that evening. He looked very well though he was rather thirsty, for he drank half a bottle of milk. The police were astounded when Mrs. Ramsay told them what she had done. She explained that Rastus was very dear to her. Considering the amount she paid, he was dear in more ways than one!

末尾注:希望大家能够从本文中得到启发,利用此法锻炼英语能力。本文翻译素材来自于新概念第三册,最后英文原文由本人亲自输入。该篇文章属本人原创,属于原书中部分已经注明。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,980评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,422评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,130评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,553评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,408评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,326评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,720评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,373评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,678评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,722评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,486评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,335评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,738评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,283评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,692评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,893评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容