📅日期:2017年5月20日
📂科目:CATTI 三级口译
📌坐标:北京第二外国语学院求是楼
⏰考试时间:上午 9:00-11:10
➡️早上6:50出家门,抵达二外8:20左右,加上找考场,按时进入考场就坐。
从时间上来讲是刚刚合适的。✔️
➡️早晨出门前吃了半块西葫芦鸡蛋饼,考到一半的时候就非常饿了🙄,肚子咕咕叫。用“胖胖悦悦”杯冲了一杯咖啡☕️,在路上喝了,但是考试中途就非常想去厕所了😓。
看来考前还是要多吃一点东西,如果早上没有胃口可以带点方便携带的食品路上吃。考前少喝水,考场上可以携带水杯,“少饮多次”避免中途出现尿急现象。
➡️综合能力
难度在可以掌控范围内,但还是由于长期缺乏考场训练,做题的时候手感不强。”appropriately”和”unsupervised"没品写对。答题卡的填写时间没掌控好,应该在做完一个类型的题目以后就开始填写该类型题目的答题卡,不然最后的时间会非常紧张,很容易出错。
平时注意加强考试训练,大量输入磨耳朵,继续加油。✔️
➡️实务
第一题是故宫文物保护;
第二部分利物浦-昆明友好城市,信息量不小;
第三部分蒙特利尔灯光节致辞。
笔记法几乎一点都没有发挥出来,实战和平时训练的感觉完全不一样。原因有:1. 笔记法训练不足,不成体系,到紧张的考试时根本没有办法发挥出来。2. 临战经验没有,考场上容易受到身边同学影响。3. 平时积累不够,很多表达和词汇反应不出来。
吴忠明的《英语口译比加法实战指导》和林超伦的《实战口译》这两本书要融入到每天的训练当中来,每天都抽出1+小时训练口译和笔记法,熟能生巧。
积累词汇和表达,利用每天午饭后的半小时读《政府工作报告》和《口译常用词语应用手册》,背诵里面的表达。只有内化成自己的东西才能在实战中”脱口而出“。
增强实战训练。每周末训练《指定教材》,口译、笔译隔周进行。
📅日期:2017年5月21日
📂科目:CATTI 三级笔译
📌坐标:北京语言大学
⏰考试时间:上午 9:30-11:30 下午:14:00-17:00
早晨7点出门,需要从西直门倒一趟公交车🚌,公交车非常给力,几乎刚到站就来了,路上很顺,到学校稍微早一点点~但是有时间去了两趟厕所🚾。✔️
吸取前一天的经验,在家吃了一整块面包🍞,足足撑过了一上午。咖啡☕️也是带过去一边考试一边喝完的,全程身体感觉良好😄。(论经验的重要性❗️❗️)
➡️综合能力
一共110道题目,题目还是很具时效性的,比如最后一篇完形填空是讲剑桥公爵王妃Kate Middleton的时尚风格。作为一个每天都要读一篇the Guardian fashion板块文章的人来说,做起来还是驾轻就熟的。但还是被题目考察点之细微给震撼到了,比如考到了made of;composed of 和comprised of 的区别,还有neither...nor...的就近原则等等,这些都是我一下子反应不过来的。而且很多都是平时练习当中能够遇到,可能自己也查过,但是却记得不牢固的东西。看来构建一个完整的知识体系和大量的接触是同等重要啊。虽说英语知识寥如星辰,一辈子也学不完,但每天都能进步一点点就是每一天的欢喜😊。
所以,继续每天的阅读,继续广泛的接触。除此之外,逐渐构筑一个属于自己的完整知识体系。让每一颗知识点小星星都牢固地挂在我的知识框架中。✔️
➡️实务
昨天课上老师说要提前预测你可能会遇到的各种意外情况,比如说水杯洒了、笔没水了。。。千算万算,没有算到我后边的同学竟然不!带!词!典!我觉得作为一个以后要奋战到一级的人来说,训练一颗强大的内心绝对是有必要的。考场中无论遇到什么样的情况,都要心如止水,不受别人的影响,发挥出自己应有的水平。
自我感觉翻译得还算说得过去,但是明显感到练习量不够,需要修改才能写出自己满意的句子,导致卷面还是有些混乱的,保佑阅卷老师不要扣我卷面分🙏。
不用多说啦,当时是练!练!练!啦~每周中英翻译各一篇,而且要在对照参考译文、进行修改的基础上做出总结,形成完整的、可供之后参考的文字。✔️