经过一段时间的准备:包括公司产品质量控制流程的介绍,检验员检测产品照片的拍摄,以及大批量生产检验数据的整理,公司的双语版质量网页终于面世啦!https://www.thorlabs.com/newgrouppage9.cfm?objectgroup_id=3279
遗憾的是中文版看着还是没有英文版舒服呢,但也是尽力了。关键问题还在于激光干涉仪对光学表面面型测量指标的翻译上。我们用的是Zygo设备,可以同步测得光学元件的Surface Irregularity 和Surface Power,单位是波长。前者可以直译为表面不规则度,但后者很难译准,有译为屈光度,有译为折光度,还有译为光圈的,都有那么点关系但还都不那么准确。参考国内生产厂家的习惯叫法,两者可称为局部光圈数与光圈数,单位是光圈数,这种翻译的确对应于测量的指标,但容易让人联想到用比对板比对后靠人眼数干涉条纹后得出的结果,几经讨论后决定沿用国内惯用叫法,同时附上英文名称,这样专业人士应该不会再有歧义了吧。
值得一提的是,照片虽然看不出亮点,拍摄的过程也费了九牛二虎之力呢。一开始上手机,不同品牌手机各显神通,直到最新疯7都上了,还觉得质量不够好,上楼借来市场部专业武器--单反后,纠结于拍设备还是拍人➕设备?拍谁?露不露脸?真正决定好之后,停下现场检验工作,清完产品。导演熟练的指挥着“清障员”收拾整理工作台面,尽量排除一切闲杂干扰,“化妆师”,“发型师”细心为主角设计形象,“灯光师”尝试着各种打光,一切就绪,“摄影师”端起炮筒一阵咔咔拍摄,不同角度,不同主题,不同光线,十几张下来后恢复正常生产,一切似乎都那么完美,谁知在电脑中选片时,不是背景出现异物,就是设备拍摄不正,不是检验员头发露出无尘帽,就是设备没拍完整,不是哪处曝光不足,就是哪个角落出现眩光,总之就是没挑出好照片,于是推翻重来,如此反复折腾不下五次,简直赶上拍电影了,终于几十张照片中挑到了一张没有明显缺陷的照片,大家伙儿这才长叹了一口气……可见做点什么事都不容易呢。