How'd it go? (约会)怎么样?
walk sb. to somewhere 把某人送到某地
loosely translated ("Loosely translated" means that the translation is not an exact, word-for-word translation but rather a paraphrase that captures the meaning and flavor of the original without literally translating the words.)
--Since when? --Since always. --从什么时候开始的?--一直都是这样啊。
leather-wearing alcoholic
cushion the blow=take it easy 放轻松(To ease the pain or stress of something unpleasant. When my daughter had to get a shot at the doctor's office, I tried to cushion the blow by telling her we would go out for ice cream afterward. )
put dog to sleep 送狗去安乐死
send dog off to live on a farm
Let your wrist go. 让你的手腕放松点。
take a puff 吸一口
get this part 得到这个角色
hold it in your mouth (把烟)叼在嘴里
I go put out the sofa. 我去扑灭沙发(这句话中英文完全对应!完美)
thumb 大拇指
index finger/forefinger/pointer finger 食指
middle finger 中指
ring finger无名指
little finger/pinky小指
I'd rather go with the foot theory.
Good for me. 我真行。
I'm going through my mail. 我当时正在看信。
minions 小小兵,爪牙
We're with you. We got it. 我们知道你的意思了。
I'd never be able to enjoy it. 我没办法享受这些钱。
It would be like this giant karmic debt. 因为这就像是沉重的因果报应一样。
You've been so good. 你一直以来都表现良好。
put it out 熄灭(香烟)
When do we get to meet the guy? 我们何时能见到他?
they're all over him. 他们蜂拥而上
Coyote 一种产于北美大草原的小狼
hyena 鬣狗
Pick off the weak members of the herd,摘取、挑选弱处下手
As someone who's seen more than her fair share of bad beef, 身为一位阅尽天下烂桃花的人(When Monica brings a new boyfriend home, her friends always criticise his weak points. That is likened to coyotes (her friends) attacking the weakest (bad) cow (beef) in a herd, and tearing it to pieces. Paula has had a more than normal number of boyfriends who are no good whom she calls "bad beef" to link up with the coyote metaphore, but thinks it's useful to have friends to warn you about them. Hope that helps a bit.)
that is not such a terrible thing 这事没什么大不了的
they're just looking out after you 他们只是关心你(这里为什么多出一个out?因为They glued together two different sentences that mean the same thing- "look after you" and "look out for you".)
Well, you do realise that the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy. odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。
whimper 小声地哭
filter-tipped little buddy=cigarette
We have credited your account with five hundred dollars. 我们已将五百元存入你的户头。
Alan-bashing Alan批斗大会
Who's gonna take the first shot? 谁先来?
pimento 西班牙椒