【原文】
旄丘之葛兮,何诞之节兮。
叔兮伯兮,何多日也?
何其处也?必有与也!
何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪车不东。
叔兮伯兮,靡所与同。
琐兮尾兮,流离之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
【概览】
1、从内容看,本诗应是黎国臣子因翘首以盼卫国出兵帮其复国而这一微弱的希望难以实现的哀怨。
2、以旄丘上长满密密麻麻的藤蔓起兴,先怪之、后疑之、次微讽之,尾直斥之。
3、将对比、比兴、铺陈穿插其中,没有刻意渲然其心急如焚的心情,但黎国臣民无家可归,寄人篱下处境的凄凉和卫人袖手旁观傲慢姿态,黎臣心态的复杂显露无疑。
【注释】
⑴旄(máo毛)丘:前高后低土山。
⑵诞(tān丹):延,长
节:葛节巴。
⑶叔伯:作者称卫国诸臣为叔伯。
⑷与:盟国;一说同“以”,原因。
⑸蒙戎:篷松,乱貌。
⑹匪:非。
⑺靡:没有。
⑻琐:细小。
尾:卑微。
⑼流离:鸟名,即枭或黄鹂。一说转徙离散。
⑽褎(yòu又):聋;一说多笑貌。充耳:塞耳。古代挂在冠冕两旁的玉饰,用丝带下垂到耳门旁。
【译文】
旄丘上有葛藤攀援,
为什么它枝节蔓延?
叔啊伯啊,
为什么拖宕这么多时间?
为什么滞停安然?
一定是等待同伴。
为什么居留长久?
一定有原因难宣。
我们的狐裘已纷纷破败,
他们的车子还迟迟不来。
叔啊伯啊,
没人同情我们遇难遭灾。
我们是小国人也低贱,
如鸟儿流离真是可怜。
叔啊伯啊,
你们充耳不闻让人生怨。