I mean, that's a pretty significant thing for us to discuss, too. |
我觉得这也是件值得谈谈的大事 |
And to appreciate. |
以及对此心怀感激 |
I think maybe we should take a moment and do that. |
我觉得我们或许该花点时间来感激 |
No, no. You rising from the dead? |
不不你死而复活吗 |
It's about par for the fucking courses since I left prison, okay? |
跟我出狱后的经历比不值一提 |
So don't think that anything |
所以别以为 |
that you got to say or do, including dying, |
你要做什么或说什么包括死掉 |
is going to distract from the subject at hand. |
就能转移眼前的话题 |
Okay, you want to know about me and Robbie? |
好你想知道我和罗比的事 |
- Yeah. - To what degree do you want to know? |
-对-你想知道多少 |
I mean, do you want to know everything, |
你什么都想知道 |
or you want to know the broad strokes, so to speak? |
还是想知道比方说大致情况 |
Why don't you start telling me? |
不如你开始说 |
And I will tell you when to stop. |
我来告诉你在哪停 |
I wasn't lying when I said that I could wait for you |
我当时跟你说我可以等你 |
at the time that I said it. |
并没有撒谎 |
I sort of knew that it had the potential of being a lie, |
我有些预感这话有可能是撒谎 |
but I was giving myself the benefit of the doubt |
但我还是愿意相信 |
that there was a version of events where it wouldn't be a lie. |
这一切可能并不会成为谎言 |
You were in prison, Shadow. |
你当时在坐牢影子 |
How long did you wait? |
你等了多久 |
13 months. |
十三个月 |
Baker's year. |
面包师的一年 |
Why did you have to fuck Robbie? |
你为什么非得跟罗比上床 |
Well, I wasn't going to do it, |
我本来没打算跟他上床 |
and then I was going to do it, |
后来又有这个打算 |
and then I wasn't going to do it, |
再后来又不想了 |
and then it felt really good having not done it, |
很庆幸没这么做 |
and then... |
接着 |
the cat died... |
猫死了 |
and, um... |
于是 |
Robbie came over and, you know, wine. |
罗比过来了你懂的喝了点酒 |
You know what they say about grief. |
你也知道大家怎么形容悲伤 |
Next to every cemetery is a motel. |
每个坟墓旁边都有家旅店 |
Once we did it, we'd already done it, |
一旦开始木已成舟 |
and there was no undoing it. |
就没有回头路了 |
Were you going to leave me for him? |
你打算为了他离开我吗 |
For Robbie? Please. |
为了罗比拜托 |
Why would I do that? |
怎么可能呢 |
You're my puppy. |
你是我的狗狗 |
I love you. |
我爱你 |
I... |
我 |
So... |
那么 |
What happened? |
发生了什么 |
The night you were killed, what-- what happened? |
你死的那晚发生了什么 |
完整版请点击 |
|
So anyway, we were driving, |
总之我们在开车 |
and he was upset, |
他心情不好 |
and so I decided to give him a little goodbye blow job. |
我就决定最后给他口一次 |
You know, one last time with feeling. |
带着感情地来最后一次 |
And so I unzipped his pants. |
我就拉开他的裤子拉链 |
- Big mistake. - Yeah. No shit. |
-大错特错-对真的 |
he swerved, and there was a big crunch, |
他偏离了道路然后翻车了 |
and the world started to roll and spin, |
整个世界开始天旋地转 |
and I thought... |
我当时觉得 |
fuck. |
操啊 |
I'm going to die. |
我要死了 |
I mean, really, I was very blah about the whole thing. |
说实话我也记不清整件事的经过了 |
I wasn't scared. I remember that. |
只记得我根本不害怕 |
Then I was...somewhere. |
然后我到了某处 |
And then... I was in a box. |
接着我在一个箱子里 |
Puppy, do you think that you could possibly get me a cigarette? |
狗狗能给我根烟吗 |
Think it might calm my nerves. |
应该可以让我放轻松 |
Might calm yours as well. |
也能让你放轻松 |
Laura? |
劳拉 |
I'm in here, puppy. |
在这里狗狗 |
I thought it might be nice if I were warm to the touch, |
我想如果你想碰我的话 |
in the event that you were thinking of touching me. |
我最好还是有体温 |
Or kissing me. |
或者亲我 |
I don't want you kissing cold lips. |
我不想让你亲吻冰冷的嘴唇 |
What? |
怎么了 |
Normally, people who die tend to stay in their graves, |
通常人死了后都会呆在自己的坟墓里 |
that's what. |
这就是我怎么了 |
Do they really, puppy? |
真的是这样吗狗狗 |
I mean, I used to think so, too, |
我过去也是这么认为的 |
but now I'm not so sure. |
但我现在不这么确定了 |
Maybe. |
可能吧 |
Yeah, what is it? |
什么事 |
Slow down. |
慢点说 |
What? |
什么 |
Can't taste it. |
尝不出味道 |
This is not doing anything, |
什么用都没有 |
nerve-wise or otherwise. |
不论是放松精神还是别的方面 |
Want to put that on my finger? |
要把它戴到我手指上吗 |
When I called you, |
当我最后一次 |
the last time... |
打给你时 |
I had a feeling I was never going to see you again. |
我有种再也见不到你的感觉 |
I think I knew you were going to die. |
我觉得我知道你要死了 |
I had this feeling in my stomach |
我有种直觉 |
that something was wrong. |
出事了 |
There is a big storm rolling across the country right now, |
现在有场大风暴正在席卷整个国家 |
and nothing feels okay. |
一切都不对劲 |
This feels okay. |
这感觉不错 |
You and me... |
你和我 |
it can. |
感觉不错 |
I'm sure there are some things about our marriage |
我知道我们婚姻中有些事情 |
that we're going to have to work on. |
需要我们去解决 |
What, like you being dead? |
比如说你死了 |
I tasted that. |
我尝到了 |
I felt that. |
我感受到了 |
I just-- I felt something. |
我感觉到了什么 |
It felt like-- like alive. |
感觉像是活着 |
Do I feel alive? |
你感觉我像是活着的吗 |
Yeah. |
是的 |
Good. |
太好了 |
You know? |
知道吗 |
I don't really know much more now |
和我活着的时候比 |
than I did when I was alive, |
我现在并没有知道更多 |
and I think whatever I know now that I didn't know then |
无论我过去不知道但现在知道的是什么 |
I-I can't even really put into words. |
我无法用言语表达 |
But I do know that I love you. |
但我知道我爱你 |
I mean, I-- I had to die to know just how much, but... |
我得死了才认识到我爱你有多深 |
I really do. |
但我真的爱你 |
You know, you've gotten yourself mixed up |
你让你自己搅入了 |
in some really weird shit, Shadow. |
一些十分奇怪的事情里影子 |
I'm watching out for you. |
我一直在照顾你 |
Thank you for my present, by the way. |
对了谢谢你的礼物 |
What present? |
什么礼物 |
My coin. |
我的硬币 |
Yeah, I know someone looking for that coin. |
我知道有人在找那枚硬币 |
Well, they can't have it. |
不能给他们 |
It's mine now. |
这是我的了 |