日语学习篇:日文原著翻译赏析

最近在读日本作家堀辰雄的原版小说,作者对于环境的描写,以及人物心理神态动作的描写都非常生动到位。阅读的时候,脑海里总能浮现出一个一个场景。我从小说中摘录了几段写的非常好的语句,分享给日语爱好者们。

風立ちぬ、いざ生きめやも。

【翻译】

风乍起,合当奋意向人生。

【解析】

「ぬ」是完了助动词,表示已经是事实了

「いざ」表示劝诱

「め」是推量助动词

「や」は反语の系助词

「も」は咏叹の系助词

おれは人並以上に幸福でもなければ、又不幸でもないようだ。そんな幸福だとか何だとか言うような事は、嘗てはあれ程おれ達をやきもきさせていたっけが、もう今じゃあ忘れていようと思えばすっかり忘れていられるぐらいだ。反ってそんなこの頃の俺の方が余程幸福の状態に近いのかもしれない。

【翻译】

我这个人似乎既没有超越常人的幸福,也并非不幸。那些诸如此类幸福之类的话题,曾近令我们那样的焦虑不安。可如今想要忘记的话,就能够忘记的一干二净。也许,眼下这样的自己更加接近幸福的状态。

【解析】

「やきもき」:焦躁不安

「すっかり」:完全,彻底

「かもしれない」:可能,也许

「られる」:助动词れる、られる可以表示被动、可能、尊敬、自发。动词未然形(五段动词う段假名变成あ段假名)+れる动词未然形(一段动词去る、カ变动词くる变成こ、サ变动词する变成せ)+られるサ变动词词干+される(2)、れる、られる常用形式。

まあ、どっちかと言えば、この頃のおれの心は、それに似てそれよりは少し悲しげそうなだけ、そうかといってまんざら楽しげでないこともない。

【翻译】

固然,相对而言,如今我的心境与幸福相似,只是比幸福稍微悲伤一点,话虽如此,也并非不快乐。

【解析】

「まんざら」:并不,并非(下接否定语)

「似る」:相似

こんな風におれがいかにも何気なさそうに生きていられるのも、それはおれがこうやって、なるたけ世間なんぞとは交わらずに、たった一人で暮らしているせいかもしれないけど、そんなことがこの意気地なしのおれに出来ていられるのは、本当にお前のおかげだ。

【翻译】

我之所以能像这样活的坦然自若,大概是由于我总是跟这个世界没有交集、独来独往的缘故。

而像我这样一个软弱的人,竟然能做到这些,其实全都靠你。

【解析】

「なにげない」:无意,若无其事的

「交わる」:交往

「意気地」:骨气

「せい」:表示因为前项的缘故,造成了不好的后项。说话人的批判、责怪的语气较强。“因为......所以......”。名詞[の形]+せいで/せいか/せいだ/せいにする。

それなのに、節子、おれはこれまで一度だっても、自分がこうして孤独で生きているのを、お前のためだなんぞとは思ったことがない。それはどのみち自分一人のために好き勝手なことをしているのだとしか自分には思えない。

【翻译】

可尽管如此,节子,我从来也不曾认为我是为了你才这样过着如此孤独的生活。我一直举得,我只不过是为了自己一个人而随心所欲自行其是罢了。

【解析】

「どのみち」:总之

「しか」:しか接在名词、数词后,与谓语的否定式ない相呼应,表示只有。

或いはひょっとしたら、それもやっぱりお前のためにはしているのだが、それがそのままでもって自分一人のためにしているように自分に思われる程、おれおれには勿体無いほどのお前の愛に慣れきってしまっているのだろうか?それほど、お前はおれにはなんにも求めずに、おれを愛していてくれたのだろうか?

【翻译】

或许也说不定,这一切终究还是为你而做的。不过在我看来,这些事情就等同于是为我自己一个人做的。这么想,莫非是因为我已经习惯了对我而言实在有些僭越的你的爱?是因为你全身心爱我却对我一无所求?

【解析】

「勿体無い」:太可惜,浪费

「慣れる」:习惯于

「求める」:追求,渴望

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,099评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,473评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,229评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,570评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,427评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,335评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,737评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,392评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,693评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,730评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,512评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,349评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,750评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,017评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,290评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,706评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,904评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,246评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,912评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,239评论 0 7
  • 圣诞来了 假期还会远么? 妙途旅行上 好看的妹纸 好看的帅哥 都在约了 你不去看看么? 这么多好看的人约你过圣诞 ...
    财神出位阅读 139评论 0 0
  • 朋友老李最近遇到了一个问题。老李当年是以县高考状元考上军校的,以致于我们第一次开茶话会的时候讲起高中的经历,大家都...
    QY未来阅读 412评论 0 1