2023-01-10-每日翻译

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中


原文:

Altogether, between 1866 and 1888, some six million head of cattle were driven up from Texas to winter on the high plains of Colorado, Wyoming, and Montana.The cattle boom reached its height by 1885, then the range became too heavily pastured to support the long drive, and was beginning to be criss-crossed by railroads. Not far behind the rancher creaked the prairie schooners of the farmers bringing their families, their draft horses, cows, and pigs. Under the Homestead Act they staked their claims and fenced them with barbed wire. Ranchmen were ousted from lands they had roamed without legaltitle. Soon the romantic "wild west" had ceased to be.

译文:

1866年至1888年间,共有约600万头牛从德州被赶往科罗拉多州、怀俄明州和蒙大拿州的高原上过冬。养牛热在1885年达到巅峰,之后,由于放牧规模过大,草原无法满足那么多长途牛群的吃草需要,这些草原开始被纵横交错的铁路割裂。牧牛人身后不远处,是草原篷车的运行声,农民把他们的家人、拉车的马,奶牛和猪都带来了。根据《宅地法》,他们圈定自己的土地,并用铁蒺藜围起来。原本不合法取得土地的牧羊人都被赶了出去。很快,这片具有浪漫气息的“西部荒原”就不复存在。


· 文言文

原文:

《陶侃二三事》

侃在广州,无事辄朝运白甓于斋外,暮运于斋内。人问其故,答曰:“吾方致力中原,过尔优逸,恐不堪事,故自劳耳。”……

侃性聪敏恭勤,终日敛膝危坐,军府众事,检摄无遗,未尝少闲。常语人曰:“大禹圣人,乃惜寸阴;至于众人,当惜分阴。岂可但逸游荒醉!生无益于时,死无闻于后,是自弃也!”

尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不佃,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农作,家给人足。

尝造船,其木屑竹头,侃皆令籍而掌之,人咸不解所以。后正会,积雪始晴,听事前馀雪犹湿,乃以木屑布地。及桓温伐蜀,又以侃所贮竹头作丁装船。其综理微密,皆此类也。

——《资治通鉴》

译文:

陶侃在广州,没有事的时候,他总是早上把白砖运到书房外,傍晚又把它们运回书房里。别人问他这样做的缘故,他回答说:“我有志出力收复中原失地,过分悠闲安逸,唯恐不能承担大事,所以我才让自己辛劳罢了。……”

陶侃生性聪慧机敏,做人谦逊勤勉,整天盘腿正坐。军中府中众多事,自上而下去检查管理,没有一点遗漏,没有片刻清闲。他常对人说:“大禹作为圣人,还十分珍惜时间,而普通人更应该珍惜分分秒秒,怎么能够游乐纵酒?活着的时候对人没有益处,死后不被后人记起,这是自我毁灭!”

有一次陶侃外出,看见一个人拿一把未熟的稻谷,陶侃问:“你拿它做什么?”那人回答:“在路上看见的,就随意拿来罢了。”陶侃大怒说:“你不种田,却毁坏别人的稻子戏耍!”陶侃抓住他并鞭打他。从此百姓勤于农事,家中粮食充足。

陶侃造船时,命人把木屑和竹头登记后收藏起来,人们都不明白这样做的原因。后来年初一集会时,地上积雪,天气刚放晴,官府的办公大厅仍有积雪,地面仍潮湿,于是陶侃用木屑铺散在地上。等到桓温攻打蜀时,陶侃又用保存的竹头装配船只。陶侃综合料理事务极其细致,就如以上描述的那样。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,830评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,992评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,875评论 0 331
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,837评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,734评论 5 360
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,091评论 1 277
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,550评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,217评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,368评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,298评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,350评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,027评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,623评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,706评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,940评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,349评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,936评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容