(本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。)
再大的失败都无妨
只盼某天能笑着扛
谁的心上都有裂痕都有伤
所以你笑了
我就能欣喜若狂
淹没在欲望旋涡里的都市
淹没在时代浪潮里的家乡
绝望和悲伤
要我们如何与共
老妈说不管怎样都要健健康康
春天的树影斑驳
我在努力寻觅希望之光
兜了一大圈
也不知最终能不能找到
小小幸福的光芒
哭到累的夜晚
真想冲着谁撒娇癫狂
再坚强
若感受不到温柔
也无法进入梦乡
春天的东京月儿明亮
寂静的夜
只有耳鸣还在嗡嗡作响
记忆里的千本樱
突然悄悄绽放
人在巨大的幸福里
还可以一次次回想
即便过去从不曾向自己回望
属于那些逝去日子的
恋爱的芬芳
于是那些如化石般的梦
依然有丝丝暖意流淌
那是因为就像老话说的
你拥有的只是眼前的时光
分开拥挤的人群
却发现自己也不过是一粒谷子
之于沧海的茫茫
翻开手机的通话记录
你到底想听到谁的声音在耳边回响
晚霞满天的东麻布
高耸入云的东京塔
空中漂浮的朵朵绵羊
是否还是往昔模样
那春天的风儿是幻觉吗
公园里的秋千晃晃荡荡
孩子们的笑声清澈爽朗
如果说幸福像小花朵
我多想仅仅为了怒放
这些五颜六色
而努力坚强
为爱付出的人生悠远绵长
春日东京里的粉红樱花树
在风中清唱
所以我看到你的笑脸上
也有同样美丽的花儿
在幸福绽放
好报30天写作训练营第21天,《十件小确幸》,继续偷懒儿打擦边球,翻译一首レミオロメン(Remioromen)的《小幸福》。
Remioromen知道的人可能不多,但是《3月9日》、《粉雪》却是J-pop的经典曲目了,而是《粉雪》是《一公升眼泪》的主题曲,这么说这个乐队的实力和影响就不言自喻了。
以《小幸福》为题的日本歌曲有很多,日本人本身就喜欢这种淡淡的表达方式,以一个音节一个音节的名词化了的词组罗列出来,眼前呈现的是一个个场景,然后突然就一句泪目的转折。
这首歌也同样,在外拼搏都不容易,愿大家都能为了开放心中幸福的小花而努力。
下面是日文歌词。
小さな幸せ
作詞:藤巻亮太
作曲:藤巻亮太
どんな大きな失敗もあるけど
いつかは笑って生きていけるように
誰だって心に隙間や傷があるもんさ
そう君が笑えば僕もうれしくて
欲望の渦に飲まれる都会だけど
時代の波に飲まれる田舎だけど
諦めや悲しみと どう付き合ったらいい
体だけは大事にと母の言葉
春の木漏れ日の中に希望の光探しているよ
遠回りしてもいつか出会えるかな
小さな幸せ
泣いて泣きつかれた夜は
誰かに心から甘えてみたいのさ
どんなに強く生きていくでも
優しさを知らずには眠れない
春の東京月明かり
耳鳴りがするような静かな光
記憶の中の千本桜
花が満開
もしも大きな幸せの中で
失くしてしまった日々の愛しい香り
何度も何度でも過去は振り返れるけれど
過去は一度も振り向いてくれない
化石みたいな夢でもまだ微かに温かい訳は
使い古された言葉
目の前の今しかないから
人込みを掻き分けながら
自分もその一人と気付いた時に
携帯電話の履歴ボタン
誰の声が聞きたかったんだ
夕焼け小焼け東麻布
鋭くとがった東京タワーの先
空に浮かんだひつじ雲
あの頃のままかい?
春の風は幻か
公園のブランコ揺れて
小さな子供たちの笑い声が響き渡る
小さな花のような幸せ
色とりどりの小さな幸せを
咲かせるために生きていきたいな
愛する者に捧げた人生
春の東京 薄紅の桜並木が
風に揺られているよ
そう君の笑顔にも似た美しい花が
咲いている