一、产品简介
有道词典是由网易有道出品的全球首款基于搜索引擎技术的全能免费语言翻译软件,为全年龄段学习人群提供优质顺畅的查词翻译服务。截止2016年4月,网易有道词典(桌面版+手机版)用户量超过5.5亿,市场份额近80%,稳居同类产品第一,是网易第一大客户端和移动端产品。
其中关键信息:
产品定位:基于搜索引擎的全能免费语言翻译软件
用户定位:全年龄段学习人群
产品目标:为目标人群提供优质顺畅的查词翻译(产品核心功能)服务
二、用户规模及市场地位分析
1. 总用户规模
在艾媒咨询发布的报告中,中国有着翻译需求的互联网用户总规模如下:
总用户规模数量级过亿并且保持持续增长,2018年预计用户数达到2.63亿,所以,移动翻译市场体量总的来说是很大的,并且有着很好的前景。
2. 有道词典用户规模
我们从月度独立设备数和日均独立设备数来看有道词典的用户规模情况:
2017年的用户总规模已达到1.55亿,2018年的用户总规模预测接近2.63亿,截止2018年6月,这些用户中有7053万左右每个月都会使用有道词典,但只有752万用户不会卸载它,其余用户是用了会卸载,需要时再下载。
如果用月活跃用户数来表征产品的有效用户量,而2018年总用户规模保守估计为2亿,那么有道词典的市场占有率为35%,已经是一个比较高的数据,但是还有巨大空间可以提升。而且有道词典的忠实用户数(日均独立设备数)还未到1000万,不足有效用户数的1/7,忠实用户的转化做的比较差。
3. 有道词典市场地位
虽然,汇总这些头部产品的总设备数只有10524万台(不剔除重叠用户),远远没有覆盖总用户规模,这违反了常理:头部产品占据了绝大部分用户。我认为原因主要有:用户总规模数据的统计预测有误差 、应用使用设备数统计范围不全。但借助这统计一数据来分析市场情况可信度依然是较高的。
有道词典很明显占据了市场龙头地位,月度独立设备数和日均独立设备数都远超其他竞品(头部竞品)。
我们再从不同数据平台,学习教育、学习工具类目应用排名情况来验证:
挑选学习工具类目下的语言翻译应用排名如图,可以看到,不同的数据平台的情况大抵相同,有道词典的市场地位遥遥领先。
但是,翻阅艾媒咨询的《2017下半年中国移动翻译行业研究报告》(调研时间:2017年12月—2018年1月)结论却有较大的差异。
市场表现优秀的有道词典、金山词霸、沪江小D词典却未在报告中出现,原因是该报告未将这三个应用列入移动翻译(解决实际翻译问题)产品领域,而是将它们列入词典类(学习积累型)产品。有道词典的比较完善的实景翻译和语音翻译功能是在2018年6月才完成的,而报告调研时间是2018年1月前完成的。
这三款应用的一个共同点是都以词典命名,从最开始的产品功能定位也是词典类功能,这与翻译软件有着本质区别。相比传统工具词典,翻译软件本质上就是为用户提供贴身翻译官,而不需要让用户自己去查释义进行翻译。
从用户需求来看,词典类产品更接近于学习积累、提升自我需求;而翻译软件更接近在生活工作中解决实际翻译问题的需求。我们再从典型使用场景来看。
3.1 词典类产品:
大学生小明为了提高自己的英语词汇积累和英语综合能力,他开始阅读英文原著来达到目的,在刚开始阅读英语原著的过程中,他遇到了很多生词,于是他听朋友的推荐使用了网易有道词典来查阅单词或者句子的释义并收藏到有道单词本中便于回顾复习。
3.2 翻译软件:
领导让公司职员小张今天翻译整理一篇英文报告明天上班之前交给他。而小张英文水平有限,单凭自己无法翻译有专业词汇的英文报告,于是,小张上知乎查找评分高的翻译软件,发现有道翻译官支持拍照翻译并且翻译准确度还比较高,于是他立刻下载了有道翻译官进行英文报告的翻译。
小红准备出国旅游,但是她担心自己的英文交流水平太差而迟迟不敢下定决心。听了她的担忧,她的朋友告诉她不用担心,朋友告诉她有道翻译官可以进行语音翻译并且离线也可以翻译,一个人独自旅行觉得不行的话再带上一个其他朋友一起去就完全不用担心了。
事实上,这两类需求的关联度是很大的,需求人群也几乎是同一部分人,我们可以从有道词典和有道翻译官的人群画像来验证(因为有道翻译官的用户群一定是有解决生活工作中实际翻译问题的需求人群,有道词典用户群一定是学习积累型需求人群)
(左边为有道词典,右边有道翻译官)
两个产品的用户群年龄结构出奇一致,用户兴趣分布也几乎相同,可见有道词典和有道翻译官的用户群重合度非常高,或者说几乎是同一部分人。而有道词典对于用户在生活工作中解决实际翻译问题的需求的洞察及满足是不及时的,以至于在这方面落后于有道翻译官、搜狗翻译。
三、产品发展战略
1. 有道公司的语言翻译服务业务线
语言翻译应用与服务是网易旗下的有道子公司三大核心业务方向之一,我们来看看有道的翻译产品。
有道词典:该业务的门面和支柱,以词典类功能起家,解决用户学习积累、提升自我型需求和解决实际翻译问题型需求。在语言翻译市场上占据龙头地位,TO C端;
有道翻译官:专注于即时翻译、解决实际翻译问题型需求,市场表现也很优秀,TO C端;
有道翻译:提供在线翻译功能,但是我在APP store中未找到,在各大移动应用数据查询平台也难觅其踪迹;
有道人工翻译:提供专业的翻译(文献、论文、公司介绍等),TO B端;
U-Dictionary:海外版词典,界面语言为英文;
有道在语言翻译应用与服务业务方向的TO C端建设主要由有道词典和有道翻译官构成。有道翻译官专注解决用户在生活工作中的实际翻译需求,而有道词典则更侧重于用户的学习积累型需求。
2. 有道词典的产品战略
攫取有道词典的重要、转折性功能的版本记录来分析产品的发展方向。
有道词典(APP store)
2010/2/1 V1.0.0 国内首款互联网在线词典替代传统盒装词典
2010/4/24 V1.1.0 单词本
2010/6/21 V1.1.2 新增多语种查词
2011/3/15 V1.2.0 新增查词结果中例句、新增语种、新增同近义词等衍生查词内容
2011/5/13 V1.6.0 新增摄像头查词
2011/11/21 V1.8.0 新增离线词库(免费和收费)
2013/5/13 V4.0.0 全新云图书,一站式的英语学习平台。收录词汇、阅读、听力、口语等丰富的学习内容
2014/4//27 V5.0.0 新增“发现频道”,打造移动端最大的在线学习平台,聚合新东方、外研社等大量高质量的教育机构及名师的语言学习课程、书籍资源,为您提供英语学习一站式服务
2015/10/27 V6.0.0 新增学习词典,引入红宝书系列资料,覆盖中学、大学、留学、商务英语等11种学习需求,紧密围绕真题;词根+联想记忆法,单词学习更容易
2016/1/27 V6.1.0 新增【圈子】功能,详见【发现】——【圈子】
2016/3/18 V6.2.0 有道圈子全新关注功能,让你不再错过TA的每一刻
2016/4/25 V6.3.0 新增【语音翻译】功能,即说即译,沟通无阻
2017/3/18 V7.3.0 增加拍照取词和拍照翻译功能,丰富了更多的翻译场景
2017/10/9 V7.5.4 由于功能的调整升级,去掉了发现页的“云词单”、“热词贡献榜”、“圈子”入口
2018/6/5 V7.7.3 全新实景翻译,实时还原翻译场景,玩转AR黑科技;全新对话翻译,即说即译,出国沟通无障碍
2018/6/28 V7.7.7 增加文言文语种
从版本发展中可以看到有道词典从翻译工具到语言学习平台的一个转化过程,在这个过程中,有道词典首先是不断完善、打磨它的工具属性,然后语言学习平台转化,然后继续完善它的工具、平台属性,有道词典也尝试了用户社区的建设:圈子,但是后来取消了。
那么,该不该进行用户社区的建设呢?
我认为不应该,作为一个学习平台,用户社区可能在一定程度上会对用户有一些帮助,如找到同伴,不再“孤独”,但是用户社区的建设会让有道词典过于娱乐化,甚至让用户腻在里面,光讨论学习而不学习。
我认为,有道词典将来的很长一段时间内还是会继续打磨工具属性,将工具类功能做到极致,同时完善学习平台的建设(主要是有道精品课的入驻),发展的重点还是往工具方向,而不是侧重语言学习平台的打造。
而且它的平台建设得并不合理,举个例子,有道精品课TAB展示课程中包含了各种课程,不止语言学习课程,这对于一个语言学习平台来讲是不对的,即时用户有其他类型的课程需求,有道词典也可以将其他类型的课程先做成一个入口,确认用户需要再进行导流,而不应该让这些课程直接展示在精品课TAB中。
四、用户需求及用户群分析
1. 用户需求与核心功能的大体对比
一个产品是否有价值的前提就在于它的核心功能服务能否满足用户的需求,如果两者不一致也就没有详细分析的必要。我们知道有道词典的核心功能服务是提供语言查词翻译服务,我们再来看用户的需求是什么?两者之间是否吻合?
为了保证数据的可靠,我采录了三个数据来源的数据,可以看到它的热门关键词都是词典、翻译类,与产品核心功能吻合,这说明产品的核心功能与用户需求是一致的。但是,在有道词典的热门关键词中有两个排名非常靠前的:wang wen、systems。
首先,这两个关键词和有道词典并无关联,那么是否是关键词的热度非常高以做引流动作呢?
还是看数据:
这两个关键词的搜索指数非常低,而且在关键词竞争中除了有道翻译官(同一公司旗下,很可能一起做的关键词优化)外并无其他同领域竞争者。相反,来看看关键词“翻译”:
搜索指数高达8036,竞争者全是同领域竞争者,而有道词典却未对该关键词优化,有道词典的ASO工作做的并不到位。
2. 用户需求分析
用户的热搜关键词(剔除已经知道有道词典的用户搜索的“有道”)为:英语字/词典(翻译),我们从用户通过关键词直接表现出来的需求来挖掘用户的更深层的需求(作者能力有限,未必挖掘完全)。
用户直接需求:“我需要一本电子英语词典来帮助我翻译我不知道意思的英语单词、句子 。”
需求提炼:不同语言之间的单词、句子翻译(有人要翻译英语,也有人要翻译韩语、日语等等)。
用户需求挖掘(通过尽量穷尽用户在查词翻译方面的需求场景来挖掘,下列英文可换成韩语、日语等等,原因已说明):
需求场景1:A通过有道词典来翻译单词和句子,但是时常有大幅的英文片段中有很多生词,A一个一个地查字典翻译,感觉特别麻烦而且不能准确理解语境,自己翻译出来的结果很怪。
需求提炼:准确翻译大幅英文片段等更多翻译场景的拓展。
需求场景2:A总在有道词典上查单词、句子或者段落的意思,但是这些英文都来源于不同的材料上,为了积累学习,A就把这些英语的积累内容摘抄到自己的积累本上,他感觉这样特别累而且不可能摘抄完整的例句等辅助内容,他很苦恼。
需求提炼:英语积累本。
需求场景3:A已经学习英语很久了,花了很多时间记单词可是总是记不住,也不知道怎么才能将英语真正学好,他更苦恼了。
需求提炼:帮助用户“抬头看路”,教给用户有效、高效学习英语的方法。
需求场景4:A时常觉得是不是只有自己一个人的学习效果不如意呢?他很希望能与其他同样在学习英语的人交流,找到同伴。
需求提炼:用户社区的建设(砍掉该需求,具体原因在前面有所论述)。
需求场景5:A虽然还没有将英语水平提高到自己想要的level,但是却想出国旅游,于是想有道词典能不能翻译一下外国人在说什么并将自己的中文翻译成英语呢?
需求提炼:真实环境外语交流对话翻译。
对需求进行优先级排序:
第一优先级:(高频、非常强烈、用户核心需求)
1.1 不同语言之间的单词、句子翻译
1.2 积累本
第二优先级:(低频、强烈、次级用户核心需求)
2.1 准确翻译大幅外文片段等更多翻译场景的拓展
第三优先级(用户衍生需求、非用户核心需求)
3.1 教会用户“抬头看路”、有效、高效的英语学习方法
3. 用户画像分析
有道词典的男性用户比较多一点,但是总体来讲男女比例很接近,但是针对学习工具类产品,用户性别似乎对于产品的影响并不大。
有道词典的用户群覆盖了全年龄段,其中,主要使用人群结构为26岁—35岁占40%,19岁—25岁占20%,36岁—45岁占18%,而使用翻译软件的大致都是高知群体,可以大致推断:
19—25岁的人群为大学生群体,他们有着较高层次知识,学习欲望强,对未来进入职场充满憧憬,主要用有道词典学习;
26—35岁的人群正处于事业建设期,他们往往有较高层次知识、拼搏奋斗的决心,学习欲望强,用有道词典学习或者解决生活工作中的实际翻译问题;
36—45岁的人群多处于已经成家立业的状态,他们很少时间精力或者欲望去拼搏、奋斗,更多的是用有道词典解决生活工作中的实际翻译问题,如:文件翻译、旅游翻译。
第一幅图是百度指数的关键词“翻译”的用户画像,下面的图则是有道词典的用户画像,在地域分布中两者是相同的,数据可行度高。
地域分布中,广东用户占比遥遥领先,比第二名北京要高出许多,广东是一线前沿城市,也是全国大学数第二的省份;北京上海则是全国的发展中心,聚集了经济发展中的中流砥柱人群,与国际较多接轨,翻译软件必不可少;剩下的都是大学数排名很靠前的省份。
应用偏好方面基本上就是现代年轻、中年人群的应用偏好,对于专注于语言翻译的工具类产品来讲指导意义并不具体。
五、产品功能分析
产品功能结构:
由于有道词典的功能比较少,所以它的功能结构比较简单,也没有出现其他产品中功能在不同展示模块都有重复入口的情况,整体上,有道词典的功能结构呈现出一种分类清晰、结构简单明了的特点,有助于提升用户体验。
我们来看需求与对应功能满足情况:
需求1.1:优先级1级,对应功能优先级为1级
任务流程:
功能分析:该功能任务流程简单明了,用户易用性很高,但是语音输入只有在词典TAB往下拉时才会显示,默认情况下只能手动输入,而往下拉这个动作则是在浏览专栏内容时才会发生。
该功能提供查词翻译服务(单词、句子),支持10种语言互译,支持语音输入,搜索结果包含目标内容常用国际发音,收录牛津释义、新牛津释义、朗文释义等国际知名字典释义以及例句、同根词、词源等辅助内容。
可以说,查阅结果涵盖了单词、句子的一切内容,宏观上完全可以满足用户的所有查词需求。但是也正因为用户搜索结果太全,而多数用户是不需要完全掌握单词的一切的,事实上,没有人能掌握,毕竟,有的单词在不同语境下有几十个释义,多数用户只是需要掌握最需要、最常用的那一部分。
还有,在完成一次查词操作后,用户可以直接下拉即可回到清空状态,立即开始下一次操作,但是该快捷操作隐藏过深,不是常年混迹于有道词典的用户根本发现不了,但是并不是有道词典的忠实用户才需要用到该功能,每一位用户都需要。
建议:
在查词结果中增加单词的释义使用率百分比图(饼状图),若有极多释义,可只绘制常见释义使用率百分比图,过于生僻、几乎不用的释义不做绘制。如:
这样用户可以直观地看到单词的释义分布情况,避免去记生僻、几乎没有用的释义,让用户理解单词、记住单词更加有的放矢。
对查词结果页面做如下改进:
用户不下拉也能选择语音输入的的输入方式。
视觉上:
对应查词功能版面还未占到页面一半,反而公开课推荐、专栏占幅占了大部分,关键在于这样并不能完全展示专栏内容。这样核心功能不突出,也未通过这样实现页面的简洁化(手机屏幕大小的页面未完全展示需展示的内容,用户还是需要往下拉刷新专栏推荐内容)。
建议:增加功查词功能版面即公开课推荐上面板块的占幅到页面的50%。功能版面为:
需求1.2:优先级1级,对应功能优先级为2级
但是由于发现TAB中的内容很少,包含:单词本、“有道背单词”和“有道人工翻译”的导流、活动中心、一个固定广告。所以,单词本入口并不深,但是实际上“发现”并不能让用户联想到单词本,而且发现TAB中真正有内容的功能就是单词本,不如就将发现TAB更名为“单词本”TAB。
任务流程:
功能分析:单词本的任务流程非常简洁,采用卡片式展示、自动发音、释义背面显示让用户可以很好的记忆复习单词,作为一个单词本用户体验是很好的。但是单词本与发现并没有很明显的语义联系,而专栏给用户提供了一些有关语言学习的资讯读物,更适合在发现TAB展示。
建议:将单词本的功能位置挪到词典TAB,可以让单词本与词典查词挨在一起,加强功能之间的位置逻辑联系,同时也可以减少首页的展示内容,让首页更加简洁、清爽。同时将专栏内容放到“发现”TAB。
需求2.1:优先级2级,对应功能优先级为2级
任务流程:
功能分析:该功能的任务流程也是很明了的,网易有道词典对拓展的实景翻译功能重视程度蛮高的,在用户的第一视觉TAB词典有很突出的入口,还专门为其开设一个“翻译TAB”,但其实实景翻译的功能内容并没有很多,对这一功能模块留出了比较充分的建设空间,所以推测有道词典团队后面还会继续在实景翻译方面进行用户需求和功能的开拓。
该功能模块主要包括拍照翻译、拍照取词、语音对话翻译,基本可以覆盖用户生活工作中的常见实际翻译场景,很大程度上方便和满足了用户。但是其中有两个问题:对话翻译如果没有网络接入的情况下不能互译,但是拍照翻译离线情况下是可以翻译的,但是翻译结果与接入网络的情况下大相径庭:
左边为无网下的翻译,右边为有网的正常翻译,无网下的翻译明显存在很多错误。
还有一个问题就是拍照翻译的拍照尺寸有很大限定,甚至不能横屏拍摄翻译(有道翻译官可以横屏拍摄翻译),更别说报纸类的大尺寸语言载体的翻译。
建议:
离线下的翻译结果翻译容易误导用户,我认为如果不能保证离线下的翻译质量,应该砍掉离线的拮据翻译功能。
应该支持横屏拍摄翻译。
需求3.1:优先级3级,对应功能优先级为2级
任务流程:
功能分析:精品课是有道词典进行变现的一个重要功能,精品课中有比较多的硬广、软广,还有付费课程。也正是为了变现,所以在课程的展示中不只有语言课程,而是包含了各种各样的课程。可以看到“精品课”TAB的logo是有道精品课APP的logo,所以有道词典是希望让用户觉得精品课的内容是有用的,从而引流到有道精品课中。所以,从这里也可以看出有道词典不会进行很大的学习平台建设,
中心还是工具属性的建设。
有道词典的“精品课”TAB与有道精品课APP的首页内容并不一样,“精品课”TAB并不是有道精品课 的1:1入驻,那么我认为“精品课”TAB中的展示内容并不合理,针对于一款语言学习工具,展示课程中包含好多其他课程,让这款产品显得很混乱。
用户进入精品课的第一目的一定是寻找有关外语学习的相关课程或者帮助,如:如何高效记单词、如何练就纯正口语。
用户第一次如何发现这这些课程呢?
有两个途径:用户自己搜索、TAB展示中很明显突出的导流。而TAB的导流做的并不好,视觉感受很突出的名师推荐几乎没有该类课程推荐,用户只能自己搜索,用户自己搜索也能得到结果,但是这样并不会得到TAB展示中直接满足用户需要的效果:“呀,这个产品真懂我!”
建议:将“精品课”TAB中的其他类课程做成一个聚合入口,放在“精品课”TAB中,用户如果有兴趣自己会进去,而不会对有道词典产生反感。
以上是有道词典的主要用户需求和功能的情况,我们来看有道词典的最后一个主TAB。
“我的”TAB
从前面的整体功能结构也可以看到“我的”TAB中包含很多内容——15个功能点,这些功能分为三部分,以浅灰色的分隔线隔开,第一部分包含:用户个人主页管理、会员中心;第二部分为用户的内容管理,如:我的精品课、我的收藏等;第三部分为设置;这些功能点很大程度上方便了用户,但是同时15个纵向相同排列的功能栏很容易让用户产生视觉疲劳。这里的排列或者功能层级有待优化。
建议:增加层级,将“我的”TAB中的功能展示限制在一个手机屏幕内。
为了不削弱会员的展示机会影响变现,将会员图标放到最突出用户名右边。
六、变现分析
有道词典的变现结构大概如下:
因作者能力有限,不对有道词典的盈利模式进行分析,只提炼有道词典的变现结构供读者认识、了解。
七、竞品分析
在产品类型和结构上和有道词典直接构成竞争的是金山词霸,它们都是属于词典+翻译官+学习平台型的产品结构。
在词典功能方面,金山词霸没有有道翻译词典全面、细致,语言种类也没有有道词典多;
在翻译官功能方面,金山词霸也没有有道词典做的好,金山词霸只支持语音翻译;
在学习平台功能方面,金山词霸有两个主TAB用于考试、课程的建设,而且课程分为考试辅导冲刺类和实用英语,比有道词典的精品课TAB更和产品保持统一。
而另外两个竞品都是翻译官类型的产品,专注于实际翻译场景的翻译功能。它们在实际翻译场景方面都比有道词典做的好,但是由于产品对单一需求的专注,它们的发展方向和有道词典还是有较大差异的。
八、总结
有道词典是一个比较综合类型的语言翻译服务学习工具,产品结构在市场上很少见,市场地位遥遥领先,有着很厚实的用户基数。
在单词句子翻译、实景翻译等方面依赖于有道的AI、神经网络技术在全面、权威、细致、准确度方面有着其他产品无法比拟的优势。词典功能更是做的最好的,但是精品课、实景翻译做的并不好。有道精品课是一个很好的资源,充分利用好会让有道词典更加出色;实景翻译完全可将功能细节做得和有道翻译官一样,同时在其他部分功能体验和细节上还有待改善。
有道词典的发展方向还是应该定位在工具类,不能加入娱乐化的东西,工具类旨在帮助用户以最大的效率高效完成工作任务,将工具类功能做到极致,用户自然会用了再来,产品才会更加成功。