齊文昱老師 英文觀止 | Lord Byron to Augusta Leigh 010

我們再往後面,

最後一句。

來源: 齊文昱老師




他說,

It has strengthened itself but will destroy me. 

我問個問題吧,大家猜一下,這個 it 指什麼呀?


It has strengthened itself 

but will 

destroy me.


非常棒。

affection。




affection 就是,




世間真正的真愛阿,永遠不會變得平淡,會愈演愈烈。













你知道吧。

It has strengthened itself

愈加濃郁


而這個愛情呢,will destroy me


destroy me

如果非要翻譯成中文,怎麼翻譯?

中文中,早有現成的翻譯了。叫,



為伊消得人憔悴

    destroy me









他說,




愛自身,愈加濃烈,

但是,

讓我在相思中,變得日漸憔悴。


            destroy me











然後,再往下一句話的弦外之音,

不知道有沒有讀出來,

他怕自己的愛人擔心,

他怕愛人誤以為 destroy me ,

是自己的身體壞了,你知道吧。


馬上他做了解釋,他說,

I do not speak of physical destruction

他說,不是身體的問題。



---for I have endured & can endure much---


身體沒有問題,


因為世間,

我已經默默地,忍耐,等待了那麼久,

還可以繼續---忍耐,等待下去。




他說,

而是什麼東西呢?

我說的是,


the annihilation of all thoughts, feelings or hopes---

which have not more or less

a reference to you & to our recollections.


這句話太可怕了。

把整個文章的情感,真正的推向了高峰。

他說,是什麼東西呢,

他說,


but of the annihilation


annihilation,

有人認得是什麼意思嗎?



  annihilation,

終止,結束,滅絕。






而是,

滅絕了什麼東西呢?


滅絕了, 

all thoughts, feelings or hopes

所有的想法,所有的感受,所有的希冀




注意,

在這兒,

不是萬念俱灰,阿。

不是那種感覺。


而是,

他難在後面,

他後面有一個從句,




什麼樣的想法,感情和希望呢?


which have not more or less a reference to you & to our recollections


那些,

與你,

以及

我們共同的記憶,

沒有關係的,

所有的想法,情感和希望。







不知道能不能看明白,

到這兒,

其實是一個雙重否定,

你能體會出來嗎?







滅絕了

所有,

與你和我們的經歷

無關的想法,感受和希望。













換句話說,




他每天

閉上眼睛,能看見的,

睜開眼睛,能想到的,


所有的這一切,

都是那些,

像花香一樣,

在氤氳,在瀰漫,

他們美麗的過往。


以及,

閉上眼睛,

像雲煙一樣鋪展開來,

幻想當中,

他們可能擁有的,美好的未來。





就是,


他想到的,

所有的事情,

都是跟他的愛人有關係的。







能理解吧。

他字面含意說,

滅絕了,與你和我們的記憶無關的所有的東西。

滅絕了,與你無關的,

那不暗示,

我們所有的一切,

都是與你

和記憶有關的嘛。








好。

那麼最後他信結尾的簽名

                                                     Ever dearest

這樣去,把他的名字簽在後面。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容