英式英语和美式英语,这个困扰大家很久的问题,其实也困扰了我很久。我们从小到大学的英文教材,其实说实话,很多都是英美混合的,非常随意。也就是说,在一个学习体系下,并没有十分明确的分界。所以很多外国朋友会说,我们讲的是mixed English。
举个例子,我们中学课本上会教我们助动词用法,比如I don’t need to go home early. 这是典型的美式英语。下一课,可能讲解一般将来时,把shall用在第一人称,比如We shall go traveling tomorrow. 这又变成了英式英语。
而随后,又告诉我们橡皮叫rubber(英式用法),糖果叫candy(美式用法)。所以很多学生长大后,其实用词和语法都会非常混乱,这会体现在日常的口语和书写中。当你跟老外打交道,如果对方是地道的英国人或者美国人,往往会觉得十分别扭。可以听懂和明白,可难免会觉得有点怪异。
这里,我想根据自己工作中总结的一些经验,把英式英语和美式英语的一些语法差异,做一个简单的梳理。用词的差异,相信大家接触过很多,网上也有很多资料,我就不再重复了,仅仅把语法和句型上我认为的一些差异,来总结一下。
1)美式英语常用“一般过去时”来替代英式英语中的“现在完成时”
我们中学时学过,现在完成时,是过去发生的事情,对现在造成的影响或结果。比如我们外贸人经常需要写给客户的一个句子,“样品已经通过联邦快递寄给你了”,应该怎么写呢?
英式写法:The sample has been sent to you by FedEx.
美式写法:The sample was sent to you by FedEx.
美式英语,往往用更加简洁的一般过去时,来替换相对复杂的现在完成时。而英国人,还在坚持使用后者。再看一个情景对话:
Boss: Where is Lily?
Me: She has just left.(英式英语)
Me: She just left.(美式英语)
又比如客户问你,有没有收到我的采购合同?英式英语是,Have you received my purchase order? 而美式英语就变成了,Did you receive my purchase order?美式英语和英式英语
若是你邮箱里看了,垃圾箱里都翻了,还是没看到,英式英语的回复是,No, I haven’t received it yet. 而美式英语就变成了,No, I didn’t receive it yet.
2) 过去式和过去分词
英式英语中,过去式比较偏好不规则变化;而美式英语中,更加习惯于加-ed。
比如learn这个词,英国一般用learnt,也有少部分人会用learned。但是在美国,一般都用learned。
比如burn,英国的过去式和过去分词,是burnt;而美国就会采用burned。虽然美国也偶尔会看到burnt这样的用法,但是非常少见。
比如smell,过去式和过去分词,英国用smelt,而美国用smelled。
3)have got用法
初中时,我们就学了have got这个词,其实相当于have。课本里教的这个,其实是英式用法。
比如I have a coupon.(我有一张代金券。),这就相当于I have got a coupon.
只是,后者是英式用法,前者英式美式都可以使用。那美式英语,是否有have got这个表达呢?其实也是有的,但是在美式英语中,就变成完成时,got需要变形成gotten。
I have gotten a coupon.(这才是美国使用have got的用法,虽然比较少见。)