相反:~に反して、~反面、~に対して、~一方(で)、~と思いきや、~にひきかえ

上一讲我们把表示“无意识”的「~ともなく/~ともなしに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“相反”的「~に反(はん)して」、「~反面(はんめん)」、「~に対(たい)して」、「~一方(いっぽう)(で)」、「~と思(おも)いきや」、「~にひきかえ」。

表示“相反”的说法有六种,多在一、二级考试中出现

先来看「~に反して」,这个表达之前常在一级考试中出现,而现在二级中就能看到它了

「反して」就是「反する」,就是“与什么什么相反”

这个看起来有点简单的语法之所以出现在一级中,是因为它经常要前接汉字,如:

期待(きたい)に反して/予想(よそう)に反して/予測(よそく)に反して

地元の住民の予想に反して、住宅の値段が上がる一方だ。

じもとのじゅうみんのよそうにかえして、じゅうたくのねだんがあがるいっぽうだ。

直译:和当地的居民的预想相反,住宅价格一个劲儿地在上涨。

意译:与当地居民的预想相反,住宅价格一个劲儿地在上涨。

<地元の住民の予想に>的「に」表对象

这里大家记一下:这个「地元」通常都是接续「住民」

句子主干是「住宅の値段が上がる一方だ」

下面看「~反面」,注意以下两点:

一、它是名词在做语法

二、「反面」后没有接助词的话,就要用标点符号来隔开后面的句子

彼は仕事上しっかりしている反面、金使いが荒い。

かれはしごとじょうしっかりしているはんめん、かねつかいがあらい。

直译:他在工作上非常认真严谨,其反而,花钱却大手大脚。

意译:他在工作上非常认真严谨,但是花钱却大手大脚。

(仕事上しっかりしている)修饰「反面」

「彼は」大主语

「金使いが」小主语

「荒い」粗鲁的、粗暴的

接着是「~に対して」,与什么相对照/对比→→相对、相反

「に」表对象,前接名词,如果是动词,就先把它名词化

「対して」就是「対する」的中顿

姉が働き者であるのに対して、妹は怠け者だ。

あねがはたらきものであるのにたいして、いもうとはなまけものだ。

直译:姐姐是能干的人,与其相对照,妹妹是懒惰的人。

意译:姐姐非常能干,但是妹妹却很懒。

「姉が」定语里的小主语

(姉が働き者である)+「の」对句子名词化

因「だ」和「です」后不可再接其它信息(结句了嘛),所以要名词化它的话就要用上古语的「である」

继续下一个:「~一方(で)」

「~一方」在句子中可以后跟逗号,或者可以直接以它来结尾

如果想在它后边再接上个什么词的话,就要先给它加上助词「で」→→「一方で」

这个「で」就是「です」,是中顿

名词在做语法的时候,可以用助词,也可以不用助词

用助词的时候可以用逗号,当然也可以不用

而不用助词的时候,那就得在这个名词后划上标点符号了(比如逗号啥的),以拆开与后边的连接

还有一点就是用助词的时候通常语气比较柔和,而不用的话,就显得正式生硬了

若い人の就職難が問題になる一方で、多くの分野で人手が足りない。

わかいひとにしゅうしょくなんがもんだいになるいっぽうで、おおくのぶんやでひとでがたりない。

直译:年轻人的就业难成了问题,在另一方面,在很多的领域里人手却不足。

意译:年轻人的就业难成了问题,另一方面,在很多领域里人手却不够。

(若い人の就職難が問題になる)修饰「一方」

这里的「が」在定语中,因此是小主语

<多くの分野で>的「で」表范围

接下来是一级中非常常考、且生活中非常常用的「~と思いきや」

这个「き」在古语中等于「た」

「や」在古语里边等于「か」

把它翻成现代日语的话就是「~と思ったら」

「~と思った」就是「とおもいき」

「や」就是「か」,「か」有两个意思:一是问;二是不确定,在这里表示的是问,是反问

「き」就是「た」,就是「しました」→→「おもいき」→→「思いました」

意思就是:我想了,但是,想了以后,发现跟我(原来)想的不一样

二人は大喧嘩した。きっと分かれると思いきや、和解した。

ふたりはおおげんかした。きっとわかれるとおもいきや、わかいした。

直译:两个人大吵了一架,我想他们肯定要分手了,和解了。

意译:两个人大吵了一场,我想我们肯定要分手了,结果两个人又和解了。

「と」的内容是“きっと分かれる”

<きっと>表推测

这里的「分かれる」更准确的写法应该是「别かれる」

这一讲最后一个「~にひきかえ」,这个也是一级常客

「ひきかえ」就是「引(ひ)き替(か)える」,就是交换

「に」表方向、对象,交换的方向或对象

「に」前接名词,如果是动词的话就要接连用形或将其名词化

旺盛な好奇心と元気さにひきかえ、語学力と忍耐力がほとんどない。

おうせいなこうきしんとげんきさにひきかえ、ごがくりょくとにんたいりょくがほとんどない。

直译:旺盛的好奇心和精力,与此相对照,外语能力和忍耐力几乎没有。

意译:有旺盛的好奇心和精力,但是几乎没有什么外语能力和忍耐力。

「に」前接<旺盛な好奇心と元気さ>

「語学力」语言能力

<ほとんど>副词,几乎

「ほとんどない」几乎没有

好,本讲小结

「~に反して」(旧版P130,修订版P177)

解释:「に」表示对象

「反(はん)して」是「反する」的中顿形式

意思:与~相反

接续:接「期待(きたい)、予想(よそう)、予測(よそく)」等汉语式名词

「~反面」(旧版P130,修订版P177)

直译:反面

意译:与~相反

接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词である;名词である

「~に対して」(旧版P130,修订版P177)

解释:「に」表示对象

「対(たい)して」是自动词「対する」的中顿形式,意思是“对象”或“对比”

意思:“对于~”或“与~相对比”,在此是后者

接续:名词

「~一方(で)」(旧版P130,修订版P178)

解释:「一方(いっぽう)」是“一方,另一方”的意思

「で」表示范围,意思是“在”

意思:-方面~,另一方面~

重点:常举出两个对照性的事物

注意:「で」可以省略,省略助词后语气正式

接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词である;名词である

「~と思いきや」(旧版P131,修订版P178)

解释:「と」表示内容

「思(おも)い」是「思う」的连用形,表示“想”

「き」在古语里表示过去式,相当于「た」

「や」在古语里相当于「か」,此处表示反问

意思:与想的相反

接续:句子

「~にひきかえ」(旧版P131,修订版P179)

解释:「に」表示对象

「ひきかえ」是自动词「引(ひ)き替(か)える」的中顿形式,意思是“对换”

意思:与~相对照

接续:名词

这一讲我们把表示“相反”的「~に反して」、「~反面」、「~に対して」、「~一方(で)」、「~と思いきや」、「~にひきかえ」讲完了,下一讲我们来说一说表示“想做”的「ーたい」、「ーてほしい」、「ーようと」和「~べく」。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,246评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,912评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,239评论 0 7
  • 六、师徒话别 朱浅儿将苗家兄弟送出庙墙,旋即折回殿中。杜明烟叹了口气:“十六年了,他们终于还是找来了。”朱浅儿道:...
    灯下一壶酒阅读 271评论 0 3
  • 一直有写长篇的想法,加标点符号的。看着比较严肃一点。能发表就最好,因为可以换钱…… 从小学的时候就开始写,那时候深...
    孤独不是永久的阅读 597评论 0 1