虾经常出现在英文菜单上,有的时候用的是prawn,有的是时候用的是shrimp,出于好奇查了下它们的区别。
- 首先,从渔业学家专业的角度,这两个词是很容易区分的:prawn指淡水虾,shrimp指的是海水虾。
- 然并卵,现实生活中,没有多少人是按照上面的标准来称呼虾的。不管是牛津字典还是剑桥字典,对这两个词的解释都是:prawn指的是大虾,shrimp指的是小虾。
比如我们经常吃的“基围虾”,英文就叫shrimp。“对虾”,也叫“东方对虾”,英文就是Chinese shrimp。
另外一种“斑节对虾”,由于体型较大,就被称为Giant tiger prawn。还有上海最喜欢吃的“大头虾”,学名“罗氏沼虾”,英文就叫Giant freshwater prawn。