2023-03-03 第150期 讲师战士

Sobald der Krieg vorbei ist, will Fedir Shandor seine braun-grün gefleckte Uniform ausziehen, die schweren Stiefel in die Ecke stellen und im Anzug in seinen Hörsaal zurückkehren. 战争一结束,Fedir Shandor 就想脱下他那身棕绿色斑点制服,把沉重的靴子放在角落里,然后西装革履地回到他的演讲厅。

"Ich bin ein friedliebender Mensch 我是一个爱好和平的人", sagt der 47-jährige Hochschulprofessor. "Ich bin nicht fürs Kämpfen gemacht 我不是为战斗而生." Shandor wartet auf den Tag, an dem er diesen düsteren Abschnitt seines Lebens hinter sich lassen kann. 山多尔在等待着有一天,他可以离开他生命中的这段黑暗时期。

Seit die russischen Truppen im vergangenen Februar sein Land überfielen, kämpft Shandor als Freiwilliger in der ukrainischen Armee. 自去年 2 月俄罗斯军队入侵他的国家以来,尚多尔一直作为一名志愿者在乌克兰军队中作战。

Der Armeedienst ist für viele eine Herausforderung, für einen Gelehrten wie ihn ist er ein Schock. 服兵役对许多人来说是一个挑战,但对于像他这样的学者来说,这是一个震惊。

Shandor arbeitet seit mehr als 20 Jahren an der Universität in Uschhorod, einer Stadt im äußersten Westen der Ukraine, wo er mit seiner Familie lebt. Shandor 已经在乌克兰最西部城市乌日霍罗德的大学工作了 20 多年,他和家人住在那里。

Er ist Historiker und lehrt in den Fächern Philosophie, Soziologie und Geschichte.他是一名历史学家,教授哲学、社会学和历史学

In den vergangenen Monaten hat Shandor Dinge gesehen, die er nur aus Büchern kannte: explodierende Panzer, von Minen zerfetzte Körper. 在过去的几个月里,Shandor 看到了他只在书上看到的东西:爆炸的坦克,被地雷撕裂的尸体。

Anfangs sei er sicher gewesen, dass der Krieg schnell vorbei sein würde, sagt er. "Ich kann nicht fassen, dass ich immer noch kämpfe 我不敢相信我还在挣扎."

An diesem Donnerstagmittag im Februar schreitet Shandor in großen Schritten über ein schneebedecktes Feld. An mehreren Stellen führen Stufen hinunter zu einem Schützengraben, der sich viele Meter lang durch den Boden schlängelt. Shandor will prüfen, ob hier draußen alles in Ordnung ist. Seine Einheit ist in diesen Wochen im nahen Borodjanka stationiert, einer Kleinstadt nördlich von Kiew

Shandor und seine Kameraden haben den Auftrag, Kiew zu verteidigen, falls die russischen Truppen noch einmal auf die ukrainische Hauptstadt zumarschieren sollten. 山多尔和他的战友们的任务是保卫基辅,以防俄罗斯军队再次向乌克兰首都进军。

Er zeigt in die Ferne, wo 70 Kilometer weiter die Grenze zum Nachbarland Belarus verläuft. "Wenn die Russen von dort kommen, laufen sie uns direkt in die Arme", sagt er.

Vorlesungen per Videocall

Es fällt schwer, sich Shandor als Dozenten vorzustellen. 很难将山多尔视为讲师。Der zauselige Bart, der forsche Gang, die Armeeuniform, in der er sich bewegt, als hätte er nie etwas anderes getragen. Doch Shandor ist noch immer auch Pädagoge. Seit Kriegsbeginn hat er keine einzige Vorlesung ausfallen lassen. 自战争开始以来,他没有错过任何一次演讲。

An drei Tagen in der Woche schaltet er auf seinem Handy für jeweils zwei Stunden eine App ein, mit der er per Livevideo zu seinen Studierenden sprechen kann. 每周三天,他会在手机上打开一个应用程序两个小时,通过该应用程序他可以通过实时视频与学生交谈。

Das Unterrichten sei für ihn normal und vertraut, sagt er, und das helfe ihm, mit dem Grauen des Kriegs klarzukommen. "Wenn ich nicht nebenher Vorlesungen halten würde, wäre ich wohl zutiefst traumatisiert 如果我不在旁边讲课,我可能会受到深深的创伤。", sagt er.

Seit Beginn der Invasion kämpfen neben den ukrainischen Soldaten und Soldatinnen auch Tausende Zivilisten gegen die russischen Truppen. 自入侵开始以来,成千上万的平民一直在与乌克兰士兵并肩作战。

Lehrer und Sänger, Friseure und Floristen, Menschen, die sich vor dem Krieg nicht vorstellen konnten, dass sie einmal ein Gewehr in der Hand halten oder Minen vergraben würden. Normale Bürger und Bürgerinnen, die alles hinter sich gelassen haben, um ihr Land zu verteidigen. Viele hatten keine Wahl, sie wurden zur Armee eingezogen. 抛下一切保卫国家的普通公民。许多人别无选择,他们被征召入伍。Andere haben sich wie Shandor freiwillig gemeldet 其他人,如 Shandor,自愿加入

Schießübungen in den Karpaten

Shandor erinnert sich noch gut daran, wie seine Verwandlung zum Soldaten begann. 山多尔仍然清楚地记得他是如何开始转变为士兵的。

Er erzählt es so: Am Vormittag des 24. Februar 2022 stand er am Rednerpult im Hörsaal, er trug ein dunkles Jackett und eine Fliege, sein Markenzeichen. 2022年2月24日上午,他身穿深色夹克,系着他标志性的领结,站在讲堂的讲台前

Er hielt einen Vortrag über die Soziologie der Manipulation. "Das war ein passendes Thema", sagt er heute. Die Russen hätten die westlichen Staaten jahrelang manipuliert und sich ihnen als verlässliche Partner präsentiert.俄罗斯人多年来一直在操纵西方国家,并将自己作为可靠的合作伙伴呈现给他们。 "Aber an dem Tag haben die Russen ihr wahres, hässliches Gesicht gezeigt 但在那一天,俄罗斯人露出了他们真实而丑陋的面孔." Der Hörsaal war voller als sonst, die Invasion hatte begonnen und die Studierenden erhofften sich Antworten von Shandor. "Aber ich konnte ihnen keine Antworten geben 但我无法给他们任何答案", sagt er. 

"Dieser Krieg folgt keiner Logik 这场战争没有逻辑。." Er habe in dem Moment nur zwei Dinge gewusst: dass die Russen die Ukrainer auslöschen wollten und dass er das verhindern müsse.那一刻他只知道两件事:俄罗斯人想消灭乌克兰人,他必须阻止这种情况

Als Uniprofessor und Vater von vier Kindern wäre Shandor wahrscheinlich nicht verpflichtet worden zu kämpfen.那一刻他只知道两件事:俄罗斯人想消灭乌克兰人,他必须阻止这种情况。

Aber er habe für sich keine andere Möglichkeit gesehen: "Ich wollte meine Familie beschützen."但他认为自己别无选择:“我想保护我的家人

Am selben Tag habe er sich bei der örtlichen Armeedienststelle gemeldet, noch im Anzug aus der Vorlesung – sie hätten ihm gesagt, er solle sich bequeme Sachen anziehen und dann wiederkommen. 当天他到当地军队办公室报到,仍然穿着上课时的西装——他们告诉他换上舒适的衣服然后回来

Innerhalb von zwei Tagen sei seine Untereinheit zusammengestellt worden, darunter viele Freiwillige wie er. Bei einem mehrwöchigen Training in den Karpaten hätten sie gelernt, wie sie schießen und ihre Gewehre säubern könnten. 在喀尔巴阡山脉的几周训练中,他们学会了如何射击以及如何清洁步枪。Shandor sagt, er habe sich amerikanische Actionfilme angesehen, um "in die richtige Stimmung zu kommen".

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,098评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,213评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,960评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,519评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,512评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,533评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,914评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,574评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,804评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,563评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,644评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,350评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,933评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,908评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,146评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,847评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,361评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容