貧乏になりたい金持ち
むかしむかし、あるところに、とてもお金持ちの家がありました。「もう、お金なんかいらない」と、いつも言っているのに、どうしたことか、お金はどんどんたまるばかりです。
很久很久以前,在某一个地方,有户很有钱的人家。“钱啊什么的,已经不需要了。”可是虽然这样说,不知怎么的,钱却越攒越多。
そこで貧しい人たちに、お金を貸してあげることにしました。そのとたん、お金持ちの家に大勢の人が押しかけてきて、ご飯を食べるひまもありません。しばらくたつと、今度は借りたお金を返しにくる人も増えてきて、もう大変な忙しさです。
于是就决定把钱借给穷人们。一这样做,很多人涌到有钱人家里,他连吃饭的时间也没有了。过了一段时间后,又增加了来还钱的人,就变得更加忙了。
「弱ったなあ。このままじゃ、ゆっくり眠る事も出来ん。どうしたものか?」お金持ちは、色々と考えて、「そうか、お金がたまりすぎるから、こんな事になってしまったのだ。のんびり暮らすには、貧乏になればいいんだ」と、気がつきました。
“可真让人为难啊。这样下去的话,连个觉都睡不好。怎么办?”有钱人想了很多,突然意识到:对了,就是因为有太多钱了,所以才会变成这样的。要想过舒坦的日子,还是变得穷一点比较好。
さっそくお金持ちは家の表に大きな張り紙をして、次のように書きました。「おかげさまで、お金はほとんどなくなりました。だから今日限りでお金を貸すのをやめることにします。お金を借りた人は、もう返さなくてもけっこうです。」
于是有钱人立刻在家门口贴了张纸,写的内容如下:托大家的福,我已经没什么钱了。所以今天开始就不再借钱了,之前借走的钱也不用还了。
張り紙のおかげで家へ来る人もいなくなり、やっと静かになりました。
贴了这张纸后,来家里的人就没有了,终于安静下来了。
「さあ、これで貧乏になれるぞ。」
“这样一来,就变得穷了。”
ところが元々お金持ちの家だったので、立派な道具やこっとう品がたくさんあり、売ればたちまちお金がたまってしまいます。
可是由于本来是有钱人,所以家里有很高档的家具和古董,把这些卖了之后又攒了不少钱。
そこでこれも近所の人にただでやり、屋敷の庭に生えている見事な植木も全部切り倒して、たき木にしてしまいました。ついでに庭のあちこちにある、大きな石まで取り除く事にしました。
于是就把这些钱送给了附近的人,就连屋子庭院里那好看的植物也都砍倒当柴烧了。甚至要把院子里到处摆放的大石头都拿掉。
「なにも、そこまでしなくても」近所の人が言いましたが、お金持ちは、「いや、何としても貧乏になり、これからはのんびり暮らすのだ」と、言って、大勢の人を呼んで石を運び出しました。すると取り除いた石のあとから、大きなつぼがいくつも出てきました。
“没必要做到这种程度吧。”虽然邻居们这样劝他,可是有钱人却说道:“不,无论如何都要变穷,然后过上舒坦的日子。”一边喊了很多人来搬石头。在搬掉的石头后面却有几个大罐子。
「おや?なんだろう?」おどろいてふたを取ると、どのつぼにも金ぴかの小判がつまっています。
“哎呀?这是什么?”好奇地打开罐子的盖子,发现不管是哪个罐子,里面都装了金光闪闪的小金币。
どうやらこの家の先祖が埋めておいた物らしく、つぼのふたの裏には、「これを子孫に残す。大切に使ってくれ」と、書いてありました。
这好像是这个房子的先祖埋的东西,在罐子盖头的背面写着“把这个留给子孙。请妥善使用。”
これには、さすがのお金持ちもまいりました。「なんて事だ。ご先祖さまが大切に使ってくれと書いてあるので、人にやるわけにもいかないし、・・・まったく、貧乏したいと思っているのにこんな大金が出てくるなんて、わしはよっぽど運の悪い人間だ」と、何度もためいきをついたという事です。
这下子,连有钱人都没辙了:“这算什么事啊。先祖都写了要妥善使用,那当然是不能给别人的啦。・・・真是的,明明是想变穷的,可是却挖出了这么多金币。我的运气真差。”就这样叹了好几口气。
本期主播:aki
本期小编:KUMO
责任编辑:日语之声
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。