原文: 27周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之。时夏月,暴雨卒至③,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡④。译文: 周镇被罢免临川郡太守之职,回京都,还未及上岸,船停泊在青溪渚,王丞相(导))前去看他。当时正是夏季,突然下起暴雨,船极狭小,且又漏得厉害,几乎连坐的地方都没有。王导说:“胡威的清廉,怎能超过于此!”立即奏请任命他为吴兴郡太守。注释:①临川郡:郡名,三国吴孙亮时设,晋沿置,治所在临川县(今江西临川县西)。②住泊:停泊。 青溪渚:青溪上的小洲。青溪,三国吴时所开河渠,在建业(今南京)东南,六朝时为都城漕运要道。③夏月:夏季。 卒(cù):通“猝”。突然。④“即启”句:言王导立即奏请朝廷,任用周镇为吴兴郡太守。启,禀告。为吴兴郡,做吴兴郡太守。吴兴郡,晋代郡名,治所在乌程(今浙江吴兴县)。