【原文】
小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
【译文】
使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具,却并不使用;使人民重视死亡,而不向远方迁徙;虽然有船只车辆,却不必每次坐它;虽然有武器装备,却没有地方去布阵打仗;使人民再回复到远古结绳记事的自然状态之中。国家治理得好极了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安适,过得快乐。国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。
【自解】
小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。
自解:小国寡民,有器皿也不用,人民重视死亡,不会向远方迁徙;有车和船但没有人乘坐。有盔甲和兵器,没有地方陈列。
使人复结绳而用之。至治之极。甘美食,美其服,安其居,乐其俗,邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。
自解:民众有回到了结绳记事的时代,治理就非常容易了。喜欢美好的食物,觉得自己的服装很好看,在自己的地方安居,喜欢自己的习俗,邻国一眼就可以看到,养的牲畜都可以听到,但却没有什么来往争执。