《山川异域,风月同天》
由日本捐助武汉抗击疫情的医疗物资上的两句古诗
“山川异域,风月同天”,“岂曰无衣,与子同裳”。想到的。
我想信大多数人都和我一样,没有读过这几句古语吧,甚至都不知道它是谁写的,更不知道代表的是什么意思?
我也是百度了一下才知道的。网上不是流传这样一句话吗,“内事不清问展昭,外事不清问度娘”
(注以下这大段文字来源于网络,如侵权请联系删,谢谢!)
“山川异域,风月同天”,这是日本支援武汉的物资盒子上写的两句诗。这两句诗出自《绣袈裟衣缘》,收录于《全唐诗》,是长屋(日本相国)所写的。长屋王在玄宗时期,来到中国,他在袈裟上绣下了这首诗,借以表达中日之间的友谊。
“岂曰无衣?与子同裳”,这是《诗经 秦风 无衣》中的两句诗。意思是“谁说没有军装穿,与你同穿那衣裳。”
《诗经·秦风·无衣》是《诗经》中的精品,《秦风》是秦地的民歌。全文如下:
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
老祖宗留下的东西太多了。像四书五经,(四书指《大学》《中庸》《论语》《孟子》;五经指《诗经》《书经》《礼记》《易经》《春秋》。它们是儒家的主要经典。)《菜根谭》《世说新语》《小窗幽记》等这些古人的智慧,又有多少人认真地去读过。
从小学甚至是幼儿园就要开始学英语的我们,长大后又有多少人能真正用得到。既占用了我们大量本就不多的学习时间,而且在学习后在生活中对大多数人都没有多大用处的英语,我们是不是该反思我们的教学目的是什么?是学一堆大多数人在生活中几乎用不到的英语,还是重新重视我们自己的国学经典?