2006年3月2日
我是去年听说PK这个词的,虽然至今也没有弄明白是个什么玩意儿,但是鉴于一个词语不懂并不影响生活的缘故,我也懒得搞懂它。现在听说上海要禁止在新闻报道中使用PK等词语,我才开始关注起来。还别说,这一关注,倒让我想起自己曾经很多次邂逅过它。印象中,好多把肉麻当有趣的娱乐节目主持人是经常把PK挂在嘴上的,好象不这样就显不出与时俱进来似的,后来这个词就象禽流感一样感染了很多人,连本埠最有受众的新闻节目也被感染了。然而,究竟什么是PK呢,恐怕连那些常把它挂嘴上的人也没几个说得清楚。
本人较真,于是在百度中键入PK,吓,真了不得!相关网页10900000个,真为自己孤陋寡闻汗颜不已。再键入“PK是什么”,那解释可是五花八门,看得我云里雾里。比较有代表性的解释是:1.PK是英文“PLAYER KILLER”的缩写,电脑游戏名词,即“玩家杀手”;2.PK的P代表用拳打(PAD),K代表用脚题(KICK),PK即“拳打脚踢”;3.PK就是劈、砍的汉语拼音缩写。原来它仅仅是一个网络词汇。不过,我终究还是不明白,这么一个暴力词汇怎么会象超女一样迅速走红,并且在我们这个有着深厚文化积淀的国度成为一个流行词了呢?这世界让我等感到越来越稀里糊涂了。
其实我也算不上守旧,我也并不认为靠行政命令封杀一个网络词语会有多大成效,就如同当年大伙儿对“酷毙”、“帅呆”的误解一样。但是子曰“知之为知之,不知为不知,是知也”,咱也不能在新闻报道等严肃场合不懂其义而胡乱跟风吧?在我看来,PK也不是洪水猛兽,用到恰当处亦可丰富汉语文化,在适当的语境还会有熨贴的效果。比如,目前对海峡对面那条疯狗,我们就可以狠狠PK他一下,让他规矩点,岂不皆大欢喜。