一年前的CATTI日语二级口笔译考试心得

转眼间4月了,还有44天又要到今年的CATTI考试了。翻出去年写的心得,吸取教训,准备复习迎考,也希望给同行的人们分享下有限的经验。

此前对这个考试并没有太多了解,也不再像以前一样为了一门考试可以花那么多时间和精力去找真题,上论坛,看前辈心得了。在几乎完全没有准备的情况下,参加了为期两天的考试。事实证明,收获与投入是成正比的。

考前买了官网指定的外文出版社教材,分别是口译/笔译的综合能力/实务/模拟,共6本书。直到考前书基本是崭新的,工作时间看书基本很少,下班之后这样那样的事,最重要的是毕业之后再也找不到看书学习的感觉了。两本模拟书,只大概翻看了一下,了解一下题型。考前几天临时抱佛脚看了些教材中的专业词汇,看归看,想在那么短的时间内掌握比较难。不管怎么说,浏览增加一下印象比完全不看是要好的。这次也给了我很大教训,考试的代价本身就不小,明年再考的话一定要好好准备了。

5月21日

10:00-11:00  日语二级口译综合能力

提前半小时必须进入考场,一是第一门考试,熟悉熟悉环境,二是考前会广播注意事项,试听耳机设备。设备不好可以调换座位。

25道听力题(类似N1,不难)+ 听1篇日语文章写中文概要(400字)

听力题不难,和N1差不多。接下来的日语文章只放1遍,对于平时听力练习很少的人来说可能会有些难度。除了词汇掌握,还需要逻辑梳理。听的时候做笔记,听完开始写汉语概要。平时可以锻炼写字速度,对考试很有帮助。我听力时经常把听到且听懂的关键词记下来,但整篇下来翻译成中文时,有时候会发现不知道这些词是怎么联系上的。以后在记录的同时,也要注意词与句的逻辑。听懂和记录同样重要。

感觉中文概要写的不是很好,主题是日本的环保,词汇不难,一些常见的エコ、環境相关的词。

13:30-14:30 口译实务

提前半小时入场,灌带试音。没有试卷和答题卡,会发一张草稿纸和一盘磁带。之前没有实战过,不知道是什么样的节奏。一共5篇文章,3篇日译汉,2篇汉译日。每篇文章都会分节读,8-10小节不等,每小节之后都会有时间答题即灌带。除了翻AB面,全程不需要本人操作,听考场老师指示即可。日译汉的灌带时间挺长的,不用担心时间不够。基本上读完之后还剩几秒钟。但汉译日需要时间考虑组织语言,我遇到了几句时间不够的情况,这种情况发生的原因就是单词不会,卡壳,兜兜绕饶半天结果时间到了话还没说完。

日译汉文章1  介绍仙台旅游

这是一篇很常规的旅游说明文。但是从第2句开始就出现了一个不认识的人名,我直接忽略了没有翻译出来。接下来就介绍了仙台特产、景点、料理、文化节等等,同时也出现了许多专有名词。遇到这种词只能靠平时积累了,多看看介绍日本的文章。灌带时,本来就比平时说话紧张,再加上听到不会的词,更要沉着冷静。我的原则就是,至少把汉语的句子捋顺了,让人听明白。不会的单词就看你自己怎么处理了。

日译汉文章2  人才国际化

其中有个词,もったいない、感觉自己处理的不够好。以后要多注意词语的意译,根据语境斟酌翻译。

日译汉文章3   关于一位日本作家创作小说的灵感来源于在中国的生活经历

汉译日文章1   海上丝绸之路

由于工作上翻译过涉及到丝绸之路的文章,所以心理上放松了一些。但之前是日译汉,这次是汉译日,对于一些日语词汇的记忆也不是很深,还是用了一些非常普通的词。比如,“横跨”我直接译成了“から~まで”,应该是个减分点。此文涉及到的我不太熟悉的单词有:

宗教信仰、社会形态、多样性、多元化、升华、舆论等等。词汇不难不偏,平时还是得多看新闻学单词。

汉译日文章2   农民工户籍问题

属于社会问题类型,揭示了现在城市中农民工户籍转移的现状,以及农民工年轻化等。涉及到的单词有:农业户口、非农业户口、二元化、积分制入户、公共资源合理配置、常住外来人口、认同感、新生代、试点、不沉溺于、社区委员会。

综上,感觉整体难度并不是特别大,前提是需要充分准备各个领域的单词,平时多听新闻。

5月22日

9:30-11:30 笔译综合能力

完全没有复习,考试时全靠吃N1老本,很多记忆也模糊了,比较担心这门课的成绩。相比N1,感觉这个考得更细。例如、出现了“限定、限度、(还有两个不记得了)”、“考える、思える”的选项。另外,印象较深的是考到了惯用句“道草を食う”“馬の耳に念仏”。

除了语法单词的选择题,还有3篇阅读理解,难度一般。

14:00-17:00  笔译实务

比想象中要简单一些。我的方法是,先通读一遍圈出不会的单词,日译汉平均1篇有3~5个词需要花时间查词典。汉译日根据情况可能会多一些,但词典也不是万能的,有些查不到。

时间是相对充裕的,3小时4篇文章,我提前15min交卷了。

日译汉1  倒立

文章举出了倒立的几大好处,分小标题。浏览加查词用了约10min,写翻译时一定要细心,先在脑子里完整地组织好一句话后再动笔。磨刀不误砍柴工。“横膈膜”这个单词没查到,索性我就按照日文写了,“股”错译成了“四肢”。完成时间:42min

日译汉2  文化与社会

大致内容是文化与社会定义的界限,文化的融入,不分国界。

其中有句话大致意思是,在美国也有边吃豆腐边干嘛(忘了),然后“お風呂に入る”的人,此处的“お風呂に入る”,我译成了“泡日式澡”。完成时间:45min

汉译日1  家

用词比较文艺的一篇文章,本人不擅长。所以将这篇留到了最后做,先易后难。

对我来说有难度的词:归心似箭、风雨兼程、酸甜苦辣的亲情、等等。

汉译日2  一带一路

印象中查的词:金砖国家

其他的词平时工作中能接触到:基础设施建设、融资、基金等。

没考试之前看教材的内容觉得很难,像笔译实务分很多类型的翻译,政论啦,小说啦,等等。实际考起来并没有想象中那么难,我觉得还是要靠平时积累,千锤百炼吧。给我最大的教训就是口译实务的考试,了解到自己的口语和听力很薄弱,因为平时工作中涉及到的内容就那么多,翻来复来总是在一个小圈子里。如果在平时会议上遇到一个不会的专业词汇,可以用自己的语言去描述去解释,甚至有时候可以用上肢体语言,大家也都会明白。但是当真正考试时,没有人在你面前,你需要在最短的时间内以最快的方式传达意思。这就要求了翻译者一个基本素养——对词汇的掌握。希望笔译今年可以顺利通过,明年好好准备口译。

                                                               2016.5.24

补充:上合组织(上海協力機構) 错误:上海協力組織

和预期一样,去年八月通过了日语二级笔译资格,口译惨败。接下来一个多月的目标是:笔译一级、口译二级。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,723评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,485评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,998评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,323评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,355评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,079评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,389评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,019评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,519评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,971评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,100评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,738评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,293评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,289评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,517评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,547评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,834评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容