哈利波特与魔法石-Chapter 1

图片发自简书App

perfectly normal 非常正常,非常规矩

the last 最不可能的...

be involved in sth 与某事有牵连,卷入某事

hold with sth (用于否定或疑问句)同意,赞成,支持

come in=become=become available 起作用,承担(任务)

crane  v.(为看得更清楚而)探着身子,伸长(脖子)

shudder to think 不敢去想,想到……就发抖、颤栗

keep away (from) 防范,不接近

as unDursleyish as it was possible to be 一点都不像德思礼家的样子

mix v.(尤指与不相熟的人)交往,相处,交际

tawny adj. 黄褐色的,茶色的

tantrum n.(尤指儿童)使脾气,耍性子

have/throw a tantrum

tyke=tike  n.小孩子,小淘气,小调皮鬼

for a second 一会儿,片刻,一开始

give sb a shake 某人定了定神

put out of  赶走

get-up (尤指奇特的)一套衣服,穿戴,装束

huddle n.杂乱的一群(一堆或一团)(人或建筑物或东西)

            v.(人、动物)(因寒冷、害怕等)挤在一起

weirdo n.古怪的人,奇怪的人

enrage v.激怒,使爆怒(be/get enraged)

emerald adj.翠绿色的

stunt  n.花招,噱头,引人注目的举动,危险行为

(in) broad daylight 大白天,光天化日之下

never n.厚脸皮(The never of sb!真不要脸)

collecting tin 募捐箱

think better of it/of doing sth 一想又改变主意,深思熟虑后决定不做

all the same/just the same 虽是这样,尽管如此(=in spite of this)

across +方位词  ……的对面

no point in sth/doing sth 毫无意义,没理由,无济于事

mention of 提及

it is +时间 before  过了多久才……

split into a wide smile 咧嘴而笑,张嘴而笑

rejoice v.高兴,庆祝(+at/over)(+to-v.)(+that)

stand rooted to the plot 站在原地不动

rattle sb 使紧张,使恐惧

pull yourself together 振作起来,恢复镇定,控制自己

allow sb/yourself sth 给予

a shower of  一大批,一连串,一阵

as far apart as 远及

have sth to do with  与...有关

pursed your lips  紧闭嘴唇,撅起嘴唇

turn over  仔细考虑,思考,深思,默想

get mixed up  混乱,混淆,卷入...事情,弄得混乱

not so much as  连...都不肯,甚至于没有,甚至不

judge by/from 根据……作出判断,从……来看

the sight of  一看到....

beady-eyed  目光锐利的,眼睛如珠的,机警盯着的

severe-looking  看上去严肃的

ruffle  v.  弄皱,弄乱,使不平整,搅扰,激怒,使担心

precious little  几乎没有,很少

lose your head  失去理智,惊慌失措

flinch  v.(突然)退缩,畏缩,尴尬,生气

exasperated  adj.激怒的,恼火的

flatter  v.奉承,讨好,向...谄媚

piercing  adj.(眼睛或眼神)锐利的,逼人的,尖利的

astounding  adj.令人震惊的,使大吃一惊的

turn sb's head  (成功、赞扬等)使某人得意忘形,使人头脑发热,冲昏某人头脑

sb's heart is in the right place  本意是好的,心眼是好的

grudging  adj.勉强的,不情愿的

be nothing to  对...无关紧要,同...相比之下无足道,不能与...相比

swarm  v.(人、动物等)成群地来回移动

jet-black  乌黑发亮的

a bolt of    一束....  一道....

get ...over with  做完,结束,完成

get/take a grip (on yourself)    使(自己)镇定下来,控制住(自己的)情绪

gingerly  adv.  小心翼翼地,谨慎地,轻手轻脚地

hushed  adj.(嗓音)轻的,低声的

sth be bound to do/be  一定会,很可能会

press on 加紧

make sense  有意义

better of 情况更好






最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,236评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,867评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,715评论 0 340
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,899评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,895评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,733评论 1 283
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,085评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,722评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,025评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,696评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,816评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,447评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,057评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,009评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,254评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,204评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,561评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容