原诗:
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
郑振铎先生译:
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
沂河生译:
大地晶莹泪,润泽点点来。
芳心寄雨露,笑靥伴花开。
诗外大话:
谁没哭过呢?
不管是因为委屈、伤感,还是由于愤怒、惊恐,无论是面对心爱之人,还是对于素不相识的陌生人,当晶莹的泪珠夺眶而出,整个世界便仿佛在那一瞬间软弱到融化。泪水,让他人从生硬变得满怀柔情。
可对于哭泣者而言呢?泪水又是什么?不应是为了博得他人的同情而蓄意铸造的武器,而是情不自禁后的奋进与崛起。
若是受了委屈,就让泪水激荡你的心胸,使之广阔无比;
若是历经伤感,就让泪水洗去矫情,迎来勃勃生机;
若是心生愤怒,就让泪水抚慰心灵,换得气和心平;
若是胆怯惊恐,就让泪水滋养浸润,培育久违的信心和勇气。
好雨知时节,当春乃发生。空中的雨,像泪水洒满大地。
随风潜入夜,润物细无声。悄无声息的,默默地滋养着万物。
野径云俱黑,江船火独明。不管经历多少暗夜,总有一盏灯明。
晓看红湿处,花重锦官城。这泪水般的雨,让明朝花开满城。
如此的笑靥,像极了人生。