美国大选 翻译日媒 天声人语

派手な演出で知られる米国のプロレスに、ドナルド・トランプ氏が参戦したことがある。自分の代役のレスラーを送り込んで、会場で盛んに相手をあおった。「観客が欲しいのは金だ」とまくしたて、客席にドル札をばらまいた。

唐纳德特朗普曾参加过美国著名的衣夸张表演著称的职业摔跤表演赛。在会场上,他将代表自己参赛的摔跤选手推上台,并燃动现场气氛,让对手瞠目结舌。他一边连续不断的说着:[观众要的是钱。],一边向观众席扔下一扎一扎的钞票。

「捲くし立てる まくしたてる 喋喋不休,滔滔不绝」

▼「大衆「たいしゅう」の気持ちを読むことに長(た)けていて、どうすれば人々を思うように動かせるか……心得ていたね」。彼の活躍ぶりを知るプロレス関係者の言葉が、ワシントン・ポスト取材班著『トランプ』にある。

在由华盛顿邮报取材撰写的《特朗普》一书中,收录了一位了解他成功手段的职业摔跤赛的相关人员的评价。”他擅长解读大众的心思。并且对于怎样才能让人们按照自己的想法行事,很有一套。”

▼暴言満載「ぼうげん まんさい」のショーのような選挙が終わった。「トランプ大統領」と口にしても、どうもしっくりこない。コメディー映画でもないし、一日警察署長のようなイベントでもない。「アメリカを一つに」との勝利宣言を信用していいのだろうか。

しっくり:.合适,适称,符合,吻合,融洽

充满谩骂秀一样的选举结束了。说出[特朗普大总统]的时候,总觉得很别扭。可是这既不是喜剧片,也不是[当一天警官]一样的娱乐活动。他的[让美国团结一致]的胜利宣言可信吗?

▼トランプ氏を押し上げたのは、IT化やグローバル化に置き去りにされた人びとだという。彼らの不満と不安は現実だが、既成「きせい」の政治家にすくい上げられることはなかった。やぶれかぶれでも、トランプ氏による「変化」に賭けた「かける」のだろう。

推举特朗普的选民,据说是被IT和国际化边缘化的人民。他们所不满和不安的虽然是事实,但是却没有能被现有的政治家所拯救。所以就自暴自弃的把赌注放在了特朗普身上。

救う:すくう→救い上げられる

▼移民と貿易を制限すれば米国がかつての繁栄を取り戻せるかのような言い方をするが、夢物語にしか聞こえない。少数者への差別や排除があおられないか極めて心配である。

夢物語:ゆめものがたり 白日梦  煽られない あおられない

[限制移民和贸易就可以让美国返回繁荣富强。]这样的言语,听起来真的很像痴人说梦。也极为担心会不会激起对于少数人的歧视和排外。

▼実業家時代のトランプ氏は、宣伝の仕上げには「はったり」が欠かせないと自伝で書いている。「私はこれを真実の誇張と呼ぶ。これは罪のないホラであり、きわめて効果的な宣伝方法である」。民主主義は完璧ではないことを教えてくれた選挙だった。

誇張:こちょう

企业家时代的特朗普,在自传中写道,宣传上的虚张声势是必不可少的。并说”我把这称作真实的夸张。这是无罪的牛皮,并且是极为有效的宣传方式。”这次选举也让我们明白,民主主义也不是完美的啊。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 冷雨雾封百花藏,菊败桃羞柳叶差。莫道春来人不知,满城尽是木棉花。 备注: ①本诗写于2017年春 ②第四句借用“满...
    凋谢盛开阅读 350评论 3 1
  • 请注意,此处是女人!而非女朋友! 小时候,别的小姑娘有花裙子,你也想要。这是羡慕。 穿花裙子的小姑娘成功夺走了你心...
    罗小修阅读 502评论 0 0