翻专生的一点翻译经验分享

没错,我就是一个实实在在的翻译专业的学生,简称翻专生。好多人听到这个专业都会问是翻译什么语言啊,唔,其实......

图片发自简书App

国内的翻译专业都是英语翻译。既然是把翻译当作一种学科,那不管怎样,翻译都是重头戏,下面我将以翻专生的角度分享一下我的一点翻译经验。

首先是来自学院的翻译熏陶。因为之前有做过一个对本校英专生和翻专生的对比科研,我对这两个学科的对比感受比较深。总结起来就一句话,翻译专业更注重翻译习惯的养成,偏重实践,英语专业涉及范围更广,听说读写译都涵盖,而且很多课程设置更偏学术。学院在我们大二的时候就陆陆续续安排进了口笔译课程,但还是偏重笔译。我个人觉得虽然有专业的翻译课程,但是不能完全依赖,而且因为课程时数、老师的精力等条件,很多时候得到的反馈并不好。我觉得从这些课程中有所受益的就是翻译理念的形成,以及翻译习惯的养成。一开始做翻译,多多少少会带有一些慵懒的情绪,但是每周限时完成,慢慢养成习惯就会进步起来,慢慢不抵触,想做翻译,想跟翻译较劲。还有一些翻译理论的讲解,对翻译的实践还是很有用处的,比如一开始难免会字对字的翻,翻的不像人话,在掌握了一些翻译技巧之后,在应对翻译时会有很大的改进。当然,翻译理论可以自学,这里推荐两本理论书:叶子南的«高级英汉翻译理论与实践»还有李长栓老师的«非文学翻译»,理论方面的知识其实不少,但是看这两本书就够用,剩下的就得靠练习和实践自己总结了。

之后是实打实的翻译实践。从大一开始,就有同学和朋友先找我翻译一些东西,然后又正巧看到蓝色草履虫第二期的招募,通过后做了英译中校对,之后我有幸还做了三集国产动画片的字幕,这些翻译实践经验让我对翻译有了新的认识:翻译一点都不简单。老师上课说翻译就是理解了再表达出来,但是真的遇到翻译任务的时候,有的句子真的是很难理解,抛开句法、语法,还有一些文化背景知识,有一点不理解的地方,翻译过程就会卡顿,更别说之后还需要顺畅地表达出来,而且有时候翻译时间很紧迫,做完以后已经是头脑一片混沌。但是我觉得大家如果有机会参与翻译实践,先考虑清楚自己有没有时间精力,然后看看任务复杂程度是否能驾驭得了,如果你觉得没什么问题,能翻,那务必不要犹豫了,每翻下来一次都会有发自内心的感受,那种感受是平时练习体会不到的,一定要好好珍惜。

翻译有很多相关的考试,但是我个人目前对考证的态度比较冷淡。考证虽然能在一定程度上促进自己翻译水平的提升,而且还有就业的一些优势,但是我目前不太想考证。我个人认为不管哪种考试,都有一种固定的模式,考生要按着这种模式备考,我觉得限制了翻译的那种潜力,不应该太早就把自己的翻译局限住,所以如果没有实际需要,不是迫不得已必须考,我现在不太想考这类的证书。但是如果有同学是抱着提升自己,让自己的时间更有意义,想提升自己的翻译技能的,那我觉得考证很适合你,在这里推荐一个公众号: CATTI考试资料与咨讯。

最后,我想谈谈我最近练习翻译的一点想法。我觉得联系翻译,最重要的不在量,在质。可以练的篇数少一点,但是一定要多练、多反思。这里的多练与之前说的篇数少不矛盾,这里的多练指的是一篇文章要练多次,至少三次。第一遍先自己练,第二遍对照参考译文再练一遍,第三遍再看着原文练一遍,就是这样反复,虽然很麻烦但是你会一下发现自己哪里有缺陷,而且能改正,下一次不会再犯。翻译就是靠练,不靠看,练个三遍一点都不夸张。

感谢大家看到最后,都看到最后了,加个关注吧,下一期写怎样精读。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容

  • 无以为继的灯影,你伏在蓝里 清明梦,让我在黑夜再饮过一轮 八月浮游在你凹陷的眼窝 伸开闭合的鳍,浸湿我的耳鼓 催促...
    倒影海王星阅读 199评论 0 3
  • 昨天吃完晚饭,随意出去逛逛,无意间发现某处一个超大电子显示屏正放映《大话西游》,心血来潮看了一会,感觉跟当年看的感...
    七月流苏阅读 287评论 0 1
  • ''今天星期六,老样子早上我睡懒觉,孩子们比我起的早,今天早上姥姥煮的面条,雯萍吃饭还是老样子,不急不忙的,...
    夏雯敏阅读 215评论 0 0
  • 转眼离职已经两个月,在获悉我离职回家之后,听到最多的一句话就是:你这个女强人怎么可能在家待的住呢?甚至有一位同事还...
    晨曦怎么看阅读 1,407评论 0 7