上班汪学英语-长难句练习20

图片发自简书App

图:jiangjiang

10.17中翻英

原文:

风刮得厉害的时候,天未夜就把大门关上,全家吃毕夜饭即睡入被窝里,静听寒风的怒号,湖水的澎湃。

靠山的小后轩,算是我的书斋,在全屋子中风最小的一间,我常把头上的罗宋帽拉得低低地,在洋灯下工作至夜深。

官方翻译参考:When it was very windy, all we could do was shut the front door before dark and go to bed after supper, listening quietly to the whistling of the sharp wind and the surging of the Lake waters.

In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down.


一.单词与词组

1.风刮的厉害:wildly,sharply,fiercely,howl

2.天未夜:before dark  in the twilight

3.风呼呼声:whistling--口哨类的

4.surging :浪涌

5.风雪帽:kerosene lamp


二.导师讲解

南下的夏天&大胖猫爱巧乐滋

1、第一句 在处理“风刮得厉害”时,除了使用张培基先生译文的wildly一词之外,我们也可以使用上次练习中不少同学使用的sharply,fiercely等词语上次还有同学使用piercing一词

其副词形式piercingly也是可以形容刮的厉害

当然使用上次学习的howl一词,如 when the wind howled⋯⋯

也是可以比较形象地表达刮得厉害

至于 天未夜 我们可以看到译文是很用的 before dark

这种处理非常简洁,表意却十分精准

这里再注意一个词组 all we can/could do is/was

这个词组后接to do形式(不定式),但在行文中可以省略动词不定式符合to,直接加动词原形

当然如果我们想用比较文艺的方式表达天未夜。可以使用twilight这个词或者dusk. 大家都看过暮光之城,用的就是twilight

如果用twilight,可以把before dark换成 in the twilight

接下来大家注意listening使用了分词形式-ing分词起修饰作用

此处whistling这个词十分传神

如果我们有过在屋中听风声的经历,应该会记得风声仿佛哨音一样

而whistling这个词的含义就是 a high sound made by blowing a whistle, by blowing air out through your lips, or when air or steam is forced through a small opening 口哨声;哨子声;汽笛声

当然使用上次学习的roar一词,表达 风的怒号 也是可以的。下面surging这个词也很形象,其意思为浪涌。if a large amount of a liquid, electricity, chemical etc surges, it moves very quickly and suddenly 〔大量液体〕汹涌;〔电流〕浪涌;〔化学物等〕突然涌动 我们假设一下,如果考试时陡然想不出来surging这种词语,那么也可以用waves代替,也是可以接受的。 接下来我们看第二句,In the small rear-room close to the mountain, which, least affected by the wind, was my study, I often worked by the light of an oil lamp late into the night, with my woolen cap pulled down. rear-room后屋,这种表达看似比较生疏,但可以回忆一下,如果我们有过乘坐公交车的经历,就会听到从后面下车就是用的rear-door. 接下来是which引导的定语成分的用法,方才丙丁兔老师已经说过,不再赘述。 再下面,注意一下least affected,用来表达风最小,许多同学用了最高级来表达“风最弱”,也是正确的。 接下来是洋灯这个词,这篇文章练习初始,就告诉了大家作者和篇名,就是便于理解写作年代。当时洋灯就是指带玻璃罩的煤油灯。所以参考译文是oil lamp,也可以用kerosene lamp 下面是罗宋帽,其实就是风雪帽,源自俄罗斯,古语称俄罗斯为罗宋。就像罗宋汤是指俄罗斯浓汤,英文是borsch 参考译文用了woolen cap这是比较贴切的,因为woolen cap是指 a kind ofvcap covering the head and neck and with an opening for the face. 最后可以注意一下,with my woolen cap pulled down 这个短句中的with引导伴随状语的用法以及ed分词的修饰用法。

这里的解析,我有部分看错啦,重新说一下。不好意思。原解析:第一句 在处理“风刮得厉害”时,除了使用张培基先生译文的wildly一词之外,我们也可以使用上次练习中不少同学使用的sharply,fiercely等词语。现解析:第一句 在处理“风刮得厉害”时,除了使用张培基先生译文的windy一词之外,我们也可以使用上次练习中不少同学使用的sharply,fiercely, piercingly等词语。例如 when the wind blows fiercely⋯

三.知识扩展。

张培基先生汉译英散文欣赏

互助

王蒙

L君跻身文坛,盖有年矣,但总是红不起来,颇感寂寞。于是,他找到了各种关系,以盛宴重礼把著名的评论家J君招待了一次。J君有感于其情之盛,慨然允诺说:“现在他们对你太冷落了,就是不公平!我一定要写一篇推荐你的作品的文章,登到大报上,你的作品的优点是……”

L君不等I君说完,慌忙摆手摇头,他说:“千万不必!千万不必!我只乞求您写一篇义正词严的文章把我批一个狗血淋头!积数十年之经验,我深知凡被您批了的,都可以风行全国,名震环球!而您也可以获得另一方面的美誉和利益,那才叫相反相成,相得益彰!”

Helping  Each Other

Wang  Meng

Mr.  L. had been a member of the literary circles for years without attracting any  public attention. He felt rather deserted, and so he managed through various  personal connections to invite Mr. J., a famous literary critic, to an  elaborate dinner besides presenting him with expensive gifts. Mr. J. was  quite moved by Mr. L.’s hospitality and promised right away, "It's not  fair that you have been so ignored! I must write an article for a key  newspaper to recommend your works. The merits of your works are...

Mr.  L. hastily cut in, shaking his head and waving his hands," No! No! I  only beg you to write a very severe criticism against me. From my years of  experience, I have come to the conclusion that all articles you criticize mill  become popular not only in our country but also in the world. Meanwhile, you  gain greater fame and interests through your criticism. Ibis is indeed  `extremes meet' and hill only end up with mutual help and benefit!"

文:来自张培基先生散文集-1。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,921评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,635评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,393评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,836评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,833评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,685评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,043评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,694评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,671评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,670评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,779评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,424评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,027评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,984评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,214评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,108评论 2 351
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,517评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容