George's Marvellous Medicine读书 2

第二章与第三章连在一起太长了。还是一章一章出,这样压力小一些。



2. The Marvellous Plan

He really hated that horrid old witchy woman. And all of a sudden he had a tremendous urge to do something about her. Something whopping. Something absolutely terrific. A real shocker. A sort of explosion. He wanted to blow away the witchy smell that hung about her in the next room.

horrid高频词汇,不同的书籍中均出现过。并不是可怕的意思,而是极其让人讨厌的

(informal)If you describe something as horrid, you mean that it is very unpleasant indeed. 极讨厌的; 极糟的

all of a sudden 突然(sudden此处为名词)

(emphasis, informal) If you describe an amount as whopping, you are emphasizing that it is large. 异常大的; 庞大的



And that’s why he wanted suddenly to explode her away.

Well… not quite away. But he did want to shake the old woman up a bit.

小乔治在厨房里想各种办法,最好有个特别了不得的法子让姥姥能be exploded away,当然不是说真要将姥姥如此对待,但好歹要灭灭老太太的威风。



He would have liked to put a firework banger under her chair but he didn’t have one.

would have liked 虚拟,他本来想在姥姥椅子下扔个炮仗,可惜他没有炮仗。

Bangers are fireworks that make a lot of noise. 鞭炮; 爆竹(英式用法)

a firework banger就是鞭炮的意思。



As George sat there pondering this interesting problem, his eye fell upon the bottle of Grandma’s brown medicine standing on the sideboard. ...Four times a day a large spoonful of it was shovelled into her mouth and it didn’t do her the slightest bit of good.

小乔治想了各种办法,比如往奶奶衣服下塞条小蛇,或者在她屋子里扔六只大老鼠,可是都没有道具。直到他看见了厨房的架子上姥姥要喝的像是腐烂的,没有什么用处的棕色药水(......天知道豹豹打这一段文字的时候的心态,额!)

ponder就是沉思,这个词还是学生时代记忆用的所谓联想法(一点都不推荐),所谓胖的没办法,就思考吧。胖的要死,所以行动迟缓(ponderous),出自某东方上的课。单词还是要认真一遍一遍记忆,最好了解英文释义,多看多用才是王道。

A sideboard is a long cupboard which is about the same height as a table. Sideboards are usually kept in dining rooms to put plates and glasses in. 餐具柜; 餐柜

shovel 是铲子的意思,这里夸张表示铲起,大量送入(v.)

另外shovel这个词让豹豹想起了trowel,后者表示小铲子,瓦刀



George looked at the kitchen clock. It said five past ten.

乔治看了看时间,10.05,姥姥的药水要在11点吃。said这个词很地道,包括广告牌会出现的read等。另外大钟敲响会用chime,chime虽然也表示门铃响但前者用得更多。eg....as the town hall clock chimed three o'clock.



然后小乔治开始做药水了。好吧,如果说罗尔德大爷的书最不喜欢哪个部分,就是唱歌的部分,如同阿三哥们的电影里载歌载舞一样,这一部分包括品牌部分。(包括查理里,长颈鹿里都喜欢出现各种牌子的糖果,药丸,自造词。每次读到这一块都好心塞。)

So give me a bug and a jumping flea,

Give me two snails and lizards three,

And a slimy squiggler from the sea,

And the poisonous sting of a bumblebee,

...

自行体会一下。这只是一小段。

a jumping flea跳蚤,以前还学过sucking louse吸血虱,flea market就是传说中的跳蚤市场。

squiggle是指波浪曲线,squiggler在豹豹手头有的词库中查无此词,难为翻译了。

A bumblebee is a large hairy bee. 大黄蜂

中文版本翻译参考:

那么,给我一只臭虫和一只跳蚤,

给我蜗牛两只,蜥蜴三条,

给我一条海里滑溜溜一扭一扭的小海豚,

给我一枚大黄蜂的毒刺,

......

任溶溶爷爷真的了不起。



Will she go poof in a puff of smoke?

Start fizzing like a can of Coke?

这一句很形象。



第二章暂时结束,第三章就开始了制药部分,略长。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容