译东方社团曲《Opposite World》

可以在我的博客这里听(音乐来自虾米):每周歌词播放

纠正错误的那份心意 啊

就像对枯萎的草木

浇灌甘露一样 然而

这是毫无意义的 但我却感到“善”

在乌云的彼方 这就是所谓“支配”啊


“明天一定回放晴”“一定会下雨”

这样度过的寻常时日

竟会如此遥远

-现在-


雨无尽 雾朦胧 光逝尽

将世界染成了一片殷红么

易逝浅薄的记忆 如果尚能追寻

这流动的鲜血 还能记得么

这引起斗争的“种子”……


静静坐于椅中 这高耸的椅背

并不是为了让人俯视而设计的

所以 只要驱使着眼睛、头脑、身体

就算是看不见的 也会产生意义


就算我持剑相对 也依旧报以微笑

这足以让我忘却“一直坚守的战斗的意义”

-为什么?-


不为人知的生活着

像你这样的人 还是有的呢

而就算一窥镜中的世界

也不能说这与镜外相同

因为本来就不同


雨无尽 雾朦胧 光逝尽

将世界染成了一片殷红么

易逝浅薄的记忆 如果尚能追寻

这流动的鲜血 还能记得么

这引起斗争的“种子”……

原文来自社团幽闭サテライト-:

間違いを正す その心はあぁ

朽ち果てた草や木に

水をそそぐ様 だけれど

意味もなくそれを 「善」と感じて

闇雲に向かう先 それを「支配」と呼ぶ


「明日は晴れる」「きっと雨が降る」

などと当たり前に

過ごした日々が こんなに遠くになってしまうなんて

-今-


止まぬ霧雨 見えぬ光が

世界を赤く 染め上げてしまうのか

薄い記憶を 辿っていけば

この血液は 覚えているのか

争いの「タネ」を


そっと腰挂ける 背の高い座には

見渡せる仕組みには作られていない

それ故 その眼 頭 身体を駆使して

目に見えぬ無意味にも 意味を生まれさせて


剣を向けた私にさえ 優しく微笑み返す

「これまでの戦いの意味」を 忘れてしまう程に

-何故?-


得体の知れぬ生き方をする

お前のような者も 有りと言える

鏡を照らして合わせてみても

全てが同じとは言えないから

同じはないから


止まぬ霧雨 見えぬ光が

世界を赤く 染め上げてしまうのか

薄い記憶を 辿っていけば

この血液は 覚えているのか

争いの「タネ」を

因为对网易云之前的翻译有不同的意见,所以自己翻译了。翻译的不好,还请多多包涵!

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,772评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,458评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,610评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,640评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,657评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,590评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,962评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,631评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,870评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,611评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,704评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,386评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,969评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,944评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,179评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,742评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,440评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,250评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,916评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,243评论 0 7
  • 摘要 据说不同的人会看到不同的数字 你看到的是什么数字呢? A.571 B.584 C.521 D.671 E.6...
    1127335b8aa4阅读 371评论 0 0
  • 艳阳高照,踏车而行,虽人群拥挤,燠热难耐,当踏上动车和谐,一切烦恼嘈杂都渐渐隐去。四君携手,轻车快行。 或许,此次...
    执笔添素颜阅读 910评论 2 4