吾于学生时期,偶看话剧《罗密欧与朱丽叶》,为莎翁传世之佳作着迷。澎湃之余,购得《莎士比亚戏剧故事集》,熬夜拜读,却觉冗长乏沉,与话剧之灵魂相差甚远,惜之!
近无意间觅得朱生豪先生所译《仲夏夜之梦》,莎剧中激情与厚重跃然纸上,可谓保持原作之神韵!朱先生之译,绝无粗疏草率,拘泥字句。卒读于行间之中,毫无艰难晦涩,犹如复活莎翁笔下人物!
余观朱先生一生,经战事,饱贫病,交相煎迫,却握笔不辍,终英年早逝!先生渊默如处子,轻易不言,却在世界翻译史上足以笼罩一世,卓然为译界之宗匠!毕生精力,殆已尽注于兹矣!吾后辈得以如此精神食粮,实为幸甚!
朱生豪先生,吾深敬之!