夜与银河Night and the Milky Way
暮色掩盖不住的爱情,
点点滴滴渗透出来,
形成了天上的银河。
The love which could no longer be covered, steals through the twilight and built up the very milky way in the sky.
251.
The night' s silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.
夜的静谧,如一盏深沉的灯,银河便是它燃起的灯光。
252.
Around the sunny island of life swells day and night, death' s limitless song of the sea.
死亡如大海无边的歌声,日夜冲击着生命的阳光之岛的四周。
253.
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking the sunlight?
花瓣似的山峰在啜饮着日光,这山难道不像一朵花吗?
254.
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
当“真实”的意思被曲解,本末被倒置时,它就成了“不真实”。
255.
Find your beauty, my heart, from the world' s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.
我的心啊,从世界的转动中寻找你的美吧,就如那小舟拥有风与水的优雅一般。
256.
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
眼睛不以视力而自豪,却因它们的眼镜而自豪。
257.
I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Lift me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all.
我住在我的小天地里,生怕它变得更小。把我带到您的世界里去吧,让我开心地失去所有的自由。
258.
The false can never grow into truth by growing in power.
虚伪永远不会因为生长在权力中而变成真实。
259.
My heart, with its lapping waves of song, longs to caress this green world of the sunny day.
我的心,和着波浪拍岸的歌声,渴望抚摩这个阳光灿烂的绿色世界。
260.
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
路旁的青草,爱那繁星吧,那么你的梦将会在花瓣里实现。
261.
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
让你的音乐如一把利剑,刺穿在市井中喧嚣的心吧。
262.
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
这树上颤动的叶子,如婴儿的手指,打动了我的心。
263.
The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
小花躺在尘埃中。 它寻找着蝴蝶走过的路。
264.
I am in the world of the roads. The night comes, open thy gate, thou world of the home.
我在道路纵横的世界上。 夜来临,打开您的门,家的世界啊!
265.
I have sung thy songs of the day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
我已唱过了您的白昼之歌。
黄昏时,让我捧着您的灯,历经风雨飘摇的路程吧。
266.
I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my lover.
我不要求你来到我的屋里。 来到我无尽的孤寂里吧,我的爱人!
267.
Death belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
死和生都属于生命。 举足落足都是在走路。
268.
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine—Teach me to know thy words in pain and death.
我已明白你在花朵与阳光里低语的含义——教我明白你在痛与死中的话语吧。
269.
The night' s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
黑夜的花来迟了,当清晨亲吻她时,她颤抖着,叹息着,凋零在地上。
270.
Through the sadness of all things, I hear the crooning of the Eternal Mother.
在万物的哀愁里,我听到了“永恒母亲”的柔声细语。
271.
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.
大地啊,到你岸上时,我是一个陌生人;住在你屋里时,我是一个旅客;离开你家门时,我是一个朋友。
272.
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
当我去时,让我的思想靠近你,像那落日的余晖,映在沉默的星空边缘。
273.
Light in my heart the evening star of rest, and then let the night whisper to me of love.
在我心头点燃那休憩的黄昏之星吧,然后让黑夜向我低语爱情。
274.
I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
我是黑暗中的孩子。我从黑夜的被单里向您伸出双手,母亲。
275.
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. Let me dream.
白天的工作结束了。让我的脸躲在您的臂弯吧,母亲。让我沉醉地入梦吧。
276.
The lamp of meeting burns long, it goes out in a moment at the parting.
聚会的灯光,亮了很久,散会时,灯瞬间熄了。
277.
One word keep for me in thy silence, O world, when I am dead, I have loved.
世界啊,当我死后,请在你的静谧中,为我留下“我曾经爱过了”这句话。
278.
We live in this world when we love it.
我们热爱这个世界,才生活在这世上。
279.
Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
让死者有不朽的声名,而让生者有不朽的爱恋。
280.
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn, and then smiles and sleeps again.
我看见你,像半醒的婴儿在黎明的曙光里看见他的母亲一般,微笑着睡去。
281.
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
我要一次又一次地死去,以此来明白生命是无穷无尽的。
282.
While I was passing with the crowd in the road, I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
当我和人群一同走在路上时,我看见您在阳台上微笑,我哼着歌,忘却了所有的喧闹。
283.
Love is life in its fullness like the cup with its wine.
爱就是充实的生命,一如盛满了酒的酒杯。
284.
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, for thy name is joy.
他们点燃自己的灯,在自己的庙宇里,吟唱自己的歌。
但是鸟儿却在你的曙光中,唱着你的名字——因为你的名字就是欢乐。
285.
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
带我到您静谧的中心,让我的内心充满歌声吧。
286.
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.
让他们住在自己选择的焰火闪烁的世界里吧。我的心希冀着您的繁星,我的神。
287.
Love' s pain sang round my life like the unplumbed sea; and love' s joy sang like birds in its flowering groves.
爱的苦痛,像澎湃的大海,在我的生命里放歌;而爱的快乐,像鸟儿在花丛中吟唱。
288.
Put out the lamp when thou wishest. I shall know thy darkness and shall love it.
如果您愿意,就熄了灯吧。 我将了解您的黑暗,而且将爱上它。
289.
When I stand before thee at the day' s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
在日子的尾梢,当我站在您面前时,您将看见我的伤痕,明白我的许多创伤都已愈合。
290.
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world:
“I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.”
总有一天,我将在另一个世界的晨光里对你歌唱:
“以前在地球的光里,在人类的爱里,我曾经见过你。”
291.
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but give colour to my sunset sky.
从别的岁月里飘进我生命中的云朵,不再落下雨滴,也不再兴起风雪,只把色彩挥洒于我落日的天空。
292.
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
真理激起了反抗它的风暴,风暴则把真理的种子播撒开来。
293.
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
昨夜的风雨给今晨染上金色的和平。
294.
Truth seems to come with its final word, and the final word gives birth to its next.
真理似乎带来了结论,而那结论却催生了第二个真理。
295.
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
有福之人,是因为他的真实比他的名誉更耀眼。
296.
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine —like thy morning sun when the mist is melted.
您名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘却了自己的名字——就像您的旭日升起时,那雾气就消散了。
297.
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
静谧的黑夜拥有母亲的美丽,而喧哗的白天满怀孩子的天真。
298.
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
人类微笑时,世界爱他。人类大笑时,世界便怕他。
299.
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
神等着人类在智慧中重获童年。
300.
Let me feel this world as thy love taking form, then my love will help it.
让我感觉这世界是由您的爱构筑的吧,那么,我的爱也会有所帮助。