试译阿曼达.高曼在美国总统就职典礼上朗诵的诗。这首诗的理解没什么难度,但是韵多,长句多,译成中文反而不容易合拍。今天有点时间,试译了一下,抛砖引玉罢了。
《我们攀登的山》
-- 阿曼达. 高曼
当白日来临,我们问自己
在这无边的阴影里我们如何找寻光明?
我们承载的损失,
是我们必须跋涉的大海
我们曾经勇敢地面对猛兽
我们知道安静不一定就是和平
公平的规范和概念
不一定都等于正义,
而在我们尚未省察之际,曙光已来临,
不知不觉中我们做到了。
不知不觉中我们经受住考验,见证了
一个国家的不完美
但它并没有破碎。
我们,这个国家和时代的传承者,其中
有一位瘦小的女孩
由单亲妈妈带大的奴隶的后代
也可以梦想成为总统
她自己也惊讶地正在为总统朗诵诗歌。
是的我们离完美还很远
还远不是毫无瑕疵
也并不意味着我们
努力构建的联盟完美无缺
我们努力塑造联盟的目标
是要建造一个国家,它服务于
所有的文化,肤色,个性和身份。
所以让我们抬起双眼,注目我们的前方
而不是挡在我们之间的障碍。
我们消除我们的分歧,因为我们知道,
要把未来放在首位,
我们必须先放下我们的不同。
我们放下我们的武器
为的是向彼此
伸出我们的双手。
我们寻求和睦相处而不是彼此伤害。
最重要的是,让这个星球说这是真的::
即使有过悲伤,我们也在成长
即使受过伤害,仍然心怀希望
即使疲惫不堪,至少我们试过。
我们将战胜一切,永远联结在一起。
不是因为我们永远不会失败,
而是因为我们再也不会播下分裂的种子。
圣经告诉我们的异像是
每个人都应该坐在自己的葡萄树和无花果树下
没有人可以让他们害怕恐惧。
如果我们想不辜负时代
那么胜利就不存在刀刃上
而在于我们所建造的一切桥梁
这就是我们的承诺,只要我们敢,
我们就能开辟一条阳光之道,
通向我们要攀登的山
因为作为美国人,我们继承的不只是一种自豪
也是我们脚下的路
和我们该如何去修复的过去。
我们看见有一股势力
想打碎而不是共享我们的国家
想通过搁置民主摧毁我们的国家
而他们几乎就要得逞了。
但是民主可以延误一时,
却永远不会被打败。
这是我们坚信的真理和信仰,
因为当我们注视未来时,
历史也注视着我们。
这是个公义救赎的时代。
我们开始时惊慌失措。
我们感觉还未准备好来继承
这个如此可怕的时刻。
但是从中我们获得力量
去谱写一个新的篇章。
去带给我们希望和笑声。
所以如果有人问我们,
我们怎么可能胜过灾难?
我们现在却断言,
灾难怎么可能胜过我们?
我们不会倒退回到过去
而是要走向未来
一个伤痕累累但仍保持完整的国家,
友善而勇猛,
热烈而自由。
恐吓不会让我们
回头或者停止。
因为我们知道我们的无为和懈怠
将会遗留给下一代
我们的错误将变成他们的负担。
但是有件事可以肯定:
如果我们的仁慈融合了力量,
力量融合了公理,
那么爱就会成为我们的遗产
改变我们后代天生的权利。
所以让我们在身后留下
一个比我们所继承的更美好的国家
我跳动有力的古铜色胸膛里出来的气息
我们将把这个伤痕累累的世界带进美好的国度。
我们将从布满金矿的西部群山兴起,
我们将从大风吹刮的东北兴起
在那里我们的祖辈实现了第一次的革命,
我们将从湖泊星罗棋布的中西部城市兴起,
我们将从阳光普照的南方兴起。
我们将重建,重新恢复,重归于好
我们国土上已知的每一寸土地,
我们称之为国家的每一个角落,
将涌现出我们的人民,美好且多元,沧桑却美丽。
当白日来临,我们走出阴影,
激情澎湃,无惧无畏
解放黎明,曙光绽放。
因为光永远都存在,
但愿我们勇敢地注视它,
但愿我们勇敢地成为它。
( Phil 试译)
The Hill We Climb
- Amanda Gorman
When day comes we ask ourselves:
Where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry, a sea we must wade.
We've braved the belly of the beast.
We've learned that quiet isn't always peace.
And the norms and notions of what just is isn't always justice.
And yet the dawn is ours before we knew it,
Somehow we do it.
Somehow we've weathered and witnessed
A nation that isn't broken, but simply unfinished.
We, the successors of a country and a time
Where a skinny black girl
Descended from slaves and raised by a single mother
Can dream of becoming president
Only to find herself reciting for one.
And yes, we are far from polished, far from pristine,
But that doesn't mean we are striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge our union with purpose,
To compose a country committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man.
And so we lift our gazes not to what stands between us,
But what stands before us.
We close the divide , because we know to put our future first,
We must first put our differences aside.
We lay down our arms so we can reach out our arms to one another.
We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else,
Say this is true
That even as we grieved, we grew;
That even as we hurt, we hoped;
That even as we tired, we tried;
That we will forever be tied together victorious,
Not because we will never again know defeat,
But because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision
That "everyone shall sit under their own vine and fig tree
And no one shall make them afraid."
If we're to live up to our own time,
Then victory won't lie in the blade
But in all the bridges we've made.
That is the promise to glade
The hill we climb if only we dare it
Because being American is more than a pride we inherit--
It's the past we step into and how we repair it.
We've seen a force that would shatter our nation rather than share it,
Would destroy our country if it meant delaying democracy,
And this effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
It can never be permanently defeated.
In this truth, in this faith, we trust
For while we have our eyes on the future,
History has its eyes on us.
This is the era of just redemption
We feared at its inception.
We did not feel prepared to be the heirs
Of such a terrifying hour.
But within it, we found the power
To author a new chapter
To offer hope and laughter to ourselves.
So while once we asked
How could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert
How could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was
But move to what shall be
A country that is bruised,
But whole, benevolent, but bold, fierce, and free.
We will not be turned around or interrupted by intimidation
Because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation.
Our blunders become their burdens,
But one thing is certain:
If we merge mercy with might and might with right,
Then love becomes our legacy and change our children's birthright.
So let us leave behind a country
Better than the one we were left
With every breath from my bronze-pounded chest
We will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the gold-limbed hills of the West.
We will rise from the wind-swept Northeast where our forefathers first realized revolution.
We will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states.
We will rise from the sun-baked South.
We will rebuild, reconcile, and recover
In every known nook of our nation;
In every corner called our country,
Our people, diverse and beautiful,
Will emerge battered and beautiful.
When day comes,
We step out of the shade aflame and unafraid.
The new dawn blooms as we free it,
For there is always light,
If only we're brave enough to see it,
If only we're brave enough to be it.