诗歌翻译:阿曼达.戈尔曼 《我们攀登的山》

试译阿曼达.高曼在美国总统就职典礼上朗诵的诗。这首诗的理解没什么难度,但是韵多,长句多,译成中文反而不容易合拍。今天有点时间,试译了一下,抛砖引玉罢了。


《我们攀登的山》

    -- 阿曼达. 高曼

当白日来临,我们问自己

在这无边的阴影里我们如何找寻光明?

我们承载的损失,

是我们必须跋涉的大海

我们曾经勇敢地面对猛兽

我们知道安静不一定就是和平

公平的规范和概念

不一定都等于正义,

而在我们尚未省察之际,曙光已来临,

不知不觉中我们做到了。

不知不觉中我们经受住考验,见证了

一个国家的不完美

但它并没有破碎。

我们,这个国家和时代的传承者,其中

有一位瘦小的女孩

由单亲妈妈带大的奴隶的后代

也可以梦想成为总统

她自己也惊讶地正在为总统朗诵诗歌。

是的我们离完美还很远

还远不是毫无瑕疵

也并不意味着我们

努力构建的联盟完美无缺

我们努力塑造联盟的目标

是要建造一个国家,它服务于

所有的文化,肤色,个性和身份。

所以让我们抬起双眼,注目我们的前方

而不是挡在我们之间的障碍。

我们消除我们的分歧,因为我们知道,

要把未来放在首位,

我们必须先放下我们的不同。

我们放下我们的武器

为的是向彼此

伸出我们的双手。

我们寻求和睦相处而不是彼此伤害。

最重要的是,让这个星球说这是真的::

即使有过悲伤,我们也在成长

即使受过伤害,仍然心怀希望

即使疲惫不堪,至少我们试过。

我们将战胜一切,永远联结在一起。

不是因为我们永远不会失败,

而是因为我们再也不会播下分裂的种子。

圣经告诉我们的异像是

每个人都应该坐在自己的葡萄树和无花果树下

没有人可以让他们害怕恐惧。

如果我们想不辜负时代

那么胜利就不存在刀刃上

而在于我们所建造的一切桥梁

这就是我们的承诺,只要我们敢,

我们就能开辟一条阳光之道,

通向我们要攀登的山

因为作为美国人,我们继承的不只是一种自豪

也是我们脚下的路

和我们该如何去修复的过去。

我们看见有一股势力

想打碎而不是共享我们的国家

想通过搁置民主摧毁我们的国家

而他们几乎就要得逞了。

但是民主可以延误一时,

却永远不会被打败。

这是我们坚信的真理和信仰,

因为当我们注视未来时,

历史也注视着我们。

这是个公义救赎的时代。

我们开始时惊慌失措。

我们感觉还未准备好来继承

这个如此可怕的时刻。

但是从中我们获得力量

去谱写一个新的篇章。

去带给我们希望和笑声。

所以如果有人问我们,

我们怎么可能胜过灾难?

我们现在却断言,

灾难怎么可能胜过我们?

我们不会倒退回到过去

而是要走向未来

一个伤痕累累但仍保持完整的国家,

友善而勇猛,

热烈而自由。

恐吓不会让我们

回头或者停止。

因为我们知道我们的无为和懈怠

将会遗留给下一代

我们的错误将变成他们的负担。

但是有件事可以肯定:

如果我们的仁慈融合了力量,

力量融合了公理,

那么爱就会成为我们的遗产

改变我们后代天生的权利。

所以让我们在身后留下

一个比我们所继承的更美好的国家

我跳动有力的古铜色胸膛里出来的气息

我们将把这个伤痕累累的世界带进美好的国度。

我们将从布满金矿的西部群山兴起,

我们将从大风吹刮的东北兴起

在那里我们的祖辈实现了第一次的革命,

我们将从湖泊星罗棋布的中西部城市兴起,

我们将从阳光普照的南方兴起。

我们将重建,重新恢复,重归于好

我们国土上已知的每一寸土地,

我们称之为国家的每一个角落,

将涌现出我们的人民,美好且多元,沧桑却美丽。

当白日来临,我们走出阴影,

激情澎湃,无惧无畏

解放黎明,曙光绽放。

因为光永远都存在,

但愿我们勇敢地注视它,

但愿我们勇敢地成为它。

( Phil 试译)

The Hill We Climb

    - Amanda Gorman

When day comes we ask ourselves:

Where can we find light in this never-ending shade?

The loss we carry, a sea we must wade.

We've braved the belly of the beast.

We've learned that quiet isn't always peace.

And the norms and notions of what just is isn't always justice.

And yet the dawn is ours before we knew it,

Somehow we do it.

Somehow we've weathered and witnessed

A nation that isn't broken, but simply unfinished.

We, the successors of a country and a time

Where a skinny black girl

Descended from slaves and raised by a single mother

Can dream of becoming president

Only to find herself reciting for one.

And yes, we are far from polished, far from pristine,

But that doesn't mean we are striving to form a union that is perfect.

We are striving to forge our union with purpose,

To compose a country committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man.

And so we lift our gazes not to what stands between us,

But what stands before us.

We close the divide , because we know to put our future first,

We must first put our differences aside.

We lay down our arms so we can reach out our arms to one another.

We seek harm to none and harmony for all.

Let the globe, if nothing else,

Say this is true

That even as we grieved, we grew;

That even as we hurt, we hoped;

That even as we tired, we tried;

That we will forever be tied together victorious,

Not because we will never again know defeat,

But because we will never again sow division.

Scripture tells us to envision

That "everyone shall sit under their own vine and fig tree

And no one shall make them afraid."

If we're to live up to our own time,

Then victory won't lie in the blade

But in all the bridges we've made.

That is the promise to glade

The hill we climb if only we dare it

Because being American is more than a pride we inherit--

It's the past we step into and how we repair it.

We've seen a force that would shatter our nation rather than share it,

Would destroy our country if it meant delaying democracy,

And this effort very nearly succeeded.

But while democracy can be periodically delayed,

It can never be permanently defeated.

In this truth, in this faith, we trust

For while we have our eyes on the future,

History has its eyes on us.

This is the era of just redemption

We feared at its inception.

We did not feel prepared to be the heirs

Of such a terrifying hour.

But within it, we found the power

To author a new chapter

To offer hope and laughter to ourselves.

So while once we asked

How could we possibly prevail over catastrophe?

Now we assert

How could catastrophe possibly prevail over us?

We will not march back to what was

But move to what shall be

A country that is bruised,

But whole, benevolent, but bold, fierce, and free.

We will not be turned around or interrupted by intimidation

Because we know our inaction and inertia will be the inheritance of the next generation.

Our blunders become their burdens,

But one thing is certain:

If we merge mercy with might and might with right,

Then love becomes our legacy and change our children's birthright.

So let us leave behind a country

Better than the one we were left

With every breath from my bronze-pounded chest

We will raise this wounded world into a wondrous one.

We will rise from the gold-limbed hills of the West.

We will rise from the wind-swept Northeast where our forefathers first realized revolution.

We will rise from the lake-rimmed cities of the Midwestern states.

We will rise from the sun-baked South.

We will rebuild, reconcile, and recover

In every known nook of our nation;

In every corner called our country,

Our people, diverse and beautiful,

Will emerge battered and beautiful.

When day comes,

We step out of the shade aflame and unafraid.

The new dawn blooms as we free it,

For there is always light,

If only we're brave enough to see it,

If only we're brave enough to be it.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,839评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,543评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,116评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,371评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,384评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,111评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,416评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,053评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,558评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,007评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,117评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,756评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,324评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,315评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,539评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,578评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,877评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容