amylase, pancreatic enzymes. |
淀粉酶和胰蛋白都增高了 |
Pancreas is enlarged. |
胰腺增大 |
Could be pancreatitis, maybe alcohol-induced. |
可能是酒精诱发的胰腺炎 |
The son said he smelled alcohol on his father 6:00 in the morning. |
儿子说早上六点就在他父亲身上闻到了酒气 |
And anaphylaxis has been known to precipitate attacks of pancreatitis. |
过敏性反应是胰腺炎诱发的症状 |
Guess that's it, then. |
大概就是这样了 |
Meaning you totally disagree. |
看来你不认同 |
Not everyone who starts their day off with a Mimosa |
不是谁都会一大早就喝巴克泡腾酒 |
fries their pancreas. |
折腾坏自己的胰腺 |
Your eyesight must a hell of a lot better than mine. |
你的眼神肯定比我好多了 |
Because I can't see the entire pancreas |
由于肠道气体的覆盖 |
due to the overlying bowel gas. |
我可没看到完整的胰腺 |
We'll order an abdominal CT and take a better look. |
预约腹部CT好好看清楚 |
There you go. |
这就对了 |
Where the hell is Murphy? |
莫菲去哪儿了 |
It's a severe fracture, but I don't think you'll need pins. |
骨折很严重但不需要钢钉 |
Young bones tend to heal very well. |
年轻人的骨头愈合能力很好 |
Young Bones? |
「年轻人的骨头」 |
Isn't that a "Star Trek: Origins" graphic novel? |
那不是「星际迷航: 原初」的漫画小说吗 |
I'm not sure. |
我不知道 |
No, that was a joke. |
不我开玩笑的 |
Where are your parents? |
你的父母在哪儿 |
They're coming. |
他们在路上了 |
They both work in the city, so it's a long drive for them. |
他们在市里上班所以开过来有点远 |
I was on a school field trip, |
我本来在参加野外考察 |
and I tripped over my own feet. |
结果自己绊倒了 |
Of course, it was right in front of Shelby Lomar. |
竟然正好摔在谢尔比·洛马尔面前 |
At least it was pretty gross, |
至少样子非常狼狈 |
so I got some sympathy points for that. |
所以我起码得了点同情分 |
I would expect this to have been caused by a more serious accident. |
我还以为你的骨折是由更严重的事故造成的 |
Nope, just a trip. |
不就是绊倒了 |
I do that a lot. |
我经常绊倒 |
What can I say? |
我也很无奈 |
I'm clumsy. |
我笨手笨脚的 |
Yes. Now follow my finger. |
好盯着我的手指 |
You have some nystagmus -- an involuntary eye movement. |
你有点眼球震颤和不自主眼运动 |
So what's that mean? |
什么意思 |
When you fell, did you hit your head? |
你摔倒时伤到头了吗 |
No. |
没有 |
What, you think I have brain damage? |
你觉得我有脑损伤吗 |
Nystagmus can be a sign of a neurological issue. |
眼球震颤可能是神经系统问题的症状 |
Well, that would explain the "C" I got in social studies. |
难怪我在社会调研里只得了C |
That was another joke, wasn't it? |
你又在开玩笑吧 |
I'm going to order a head CT for you. |
我去给你预约脑部CT |
Go for it. |
去吧 |
完整版请点击 |
|
- Shaun, are you getting any sleep? - Yes. |
-肖恩你睡觉了吗-睡了 |
Really? I mean, really getting sleep? |
是吗真的睡觉了吗 |
I got here on time. |
我准时到了医院 |
Well, that's good. |
那很好 |
I used a teleportation device. |
我用了任意门 |
Radiology form, please. |
麻烦给我放射科表单 |
Shaun, that boy, he looks like... |
肖恩那个男孩看起来很像... |
Steve. He does. |
史蒂夫没错 |
Is he related? |
他们有血缘关系吗 |
His name is Evan Gallico, so I don't think so. |
他叫埃文·格里克应该没有 |
That is uncanny. |
这太不可思议了 |
Just coincidental. |
只是巧合而已 |
He looks exactly like your brother. |
他跟你弟弟简直一模一样 |
No, he doesn't. |
并不是完全一样 |
His hair is shorter. |
他的头发短一些 |
It freaks me out. It doesn't freak you out? |
我被吓到了你没被吓到吗 |
No. |
没有 |
It's okay if it does -- |
吓到了也没关系 |
No, he's not Steve. Steve's dead. |
不他不是史蒂夫史蒂夫已经死了 |
"I used a teleportation device" was a joke. |
我说「我用了任意门」是玩笑话 |
Yeah, that's...that's good. |
那...很好 |
So, I couldn't come to Mom's funeral because I fell in love. |
我没能参加妈妈的葬礼是因为我恋爱了 |
She was another teacher at the school. |
她也是学校里的老师 |
A Thai woman. |
一个泰国女人 |
And she was kind and -- |
她很善良 |
and beautiful and loving... |
美丽有爱心... |
and very, very sick. |
但病得很重 |
She had a congenital heart defect. |
她有先天性心脏缺损 |
Look, if you don't want to tell me |
如果你不愿意告诉我 |
where you've been for the last six months, then don't. |
这六个月你去哪里了那就别说 |
It's your business. |
这是你的事 |
But don't insult my intelligence. |
但是别侮辱我的智商 |
Well, I couldn't just leave her. |
我不能丢下她 |
You couldn't leave her for five minutes to make a phone call? |
你连花五分钟打个电话的时间都没有吗 |
This a bad time? |
打扰到你们了吗 |
No, come in. |
没有请进 |
According to the CT, you have a lesion on your pancreas. |
CT结果显示你的胰腺有病变 |
Well, what do you think this lesion could be? |
可能是什么病变 |
Not sure. |
还不确定 |
That's why we need to biopsy it. |
所以我们需要做病理切片检查 |
It could just be a benign cyst. |
可能只是个良性囊肿 |
Or...? |
或者 |
Or... |
或者 |
it could be cancer, right? |
可能是癌症对吗 |
We'll know soon enough. |
我们很快就能知道了 |
This won't take long. |
这很快的 |
I know. I've had two of these. |
我知道我已经做过两次了 |
One more and I get my Scout badge. |
再来一次我就能有童军勋章了 |
That was funny. |
这很好笑 |
Tough to tell without looking at you, |
没看到你的表情很难说 |
but I'm guessing that was sarcasm. |
但我猜你在讽刺我 |
No. I have autism, |
不是我有自闭症 |
which makes it hard for me to read social cues. |
因此我很难读懂社交暗示 |
Jokes are difficult. |
我也无法理解笑话 |
I used to know a kid with autism. Peter. |
我以前认识一个有自闭症的小孩皮特 |
He was kind of weird but super nice. |
他有点奇怪但是人非常好 |