《昙花》Parte I / 23.佐藤嘉树 Yoshiki Sato

Jin Xiuhui me llamó después de transcurrir sólo un día. Con un tono complaciente del mal ajeno dijo, ¡Ayer ha venido una mujer llamada Wei Hui buscándote con mucha inquietud! Hasta entonces,logré de repente acordarme de que: la anterior vez se me había olvidado recoger a Wei Hui en el templo a la hora de irme.

Lo sucedido posteriormente ayer había sido un verdadero horror. ¿Cómo Wei Hui no iba a quejarse de mí con Wang Yu? La llamé de inmediato, pero antes de pronunciar esas dos palabras ¨Lo siento¨, ella dijo - ¡Qué va! ¡Si he tenido muy buena cosecha!- Le pregunté - ¿Qué cosecha has tenido después de ser ¨abandonada¨ por mí ayer? - Dijo que anoche había llegado a casa demasiado tarde, por lo tanto no me lo había contado a tiempo. Y que ahora estaba durmiendo, ya me lo contaría luego cuando tenga un hueco. Yo pensaba que esta supuesta cosecha de Wei Hui se asociaría seguramente con algún ¨hombre¨.

Así que recordé otra vez aquella escena de despedirme del manicomio: una muchacha, llamada Yu Xinman, quien se desmayó frente a mí. Era esto un accidente?


Me encontré con este profesor Yoshiki Sato quien se consideraba como ¨un viejo amigo de los chinos¨ en un renombrado restaurante de ¨cocina japonesa¨ donde ofrecían la barbacoa preparada con carbón refinado proveniente de Hokkaido. El profesor Yoshiki Sato se graduó en la Universidad Kyoto de Japón, y ahora se dedicaba a la enseñanza clínica en una Universidad de Medicina de Donghai.

Este restaurante se llamaba Saikio, lo cual me había recordado La Batalla del río Yalu Sino-Japonesa, parecía que había un buque japonés bombardeado y hundido por Deng Shichang tenía justamente este nombre. Sato no era muy alto, pero tampoco jorobado, siempre permanecía el busto prácticamente erguido sea de pie sea sentado. Tenía una apariencia muy in, pero con unos ojos un poco vizcos. Aunque era mi segunda vez de verlo, me había dado una impresión totalmente nueva esta vez. Este restaurante ¨Saikio¨ se ubicaba en la famosa calle Qing Shan de Donghai. Decían que por esta calle se desplazaban dos terceras partes de los Laowais (los extranjeros) de Donghai.

Él estaba sentado enfrente de mí, sólo nos separaba una mesa. ¡Lo que me parecía cariñoso era que Sr. Yoshiki Sato sabía hablar chino! Se creía que el motivo de mi invitación fuese ayudarle a promocionar aquellas novelas suyas. En realidad esto era una mera excusa por querer verlo. En general, sus novelas eróticas no eran tan buenas como las de Ji Hui, incluso con unos contenidos contradictorios. En sus escasas novelas publicadas, la impresión que él le había dado a la gente era que no le importaban las tramas de la historia, sino que sólo se enfocaba en los procesos de movimiento psicológico entre los personajes. El género literario era en forma de diario en el que se cuenta historias en ¨primera persona¨. Así que los lectores de Sato eran aquellos hombres y mujeres de edad media con mucha similitud con él mismo tanto en la edad como en las experiencias de la vida. Mi propósito principal de hoy era intentar a ¨abrirle la boca con palanca¨ para enterarse de unas historias de amor ocultas de Ma Li. No sabía si debía ponerme sobresaltado o penoso ante la revelación de esta explosiva información de que Ji Hui consumía drogas. Ji Hui ya no va a hablar nunca más. El motivo de andar con rodeos para acudir a Yoshiki Sato era querer escuchar sus comentarios. Las palabras de Xu Tao de la otra vez había conseguido apagar otra vez mi esperanza de atribuirme los méritos y salvar mi carrera. Ji Hui era una suicida, ¡además no tenía ni un duro en el bolsillo en este año antes de su muerte! Siendo así, todavía estaba consumiendo y comercializando drogas. Por el momento, debo desvincularme de ella o tomar la iniciativa de mantenerme en silencio durante un periodo? Tendré que encerrar a Ji Hui otra vez aunque por ganar la vida tenga que retornar al trabajo.

- ¿Fumas?- Preguntó el Sr. Sato sentado enfrente pasándome una refinada cigarrera mientras mi mente estaba marchando como una tranvía sin carriles. - No, gracias.- Recuperé la mirada para volverla en su cara.

Él retiró un cigarro para ponerlo en la boca, luego lo encendió. Dio una profunda calada, y acompañada de una respiración profunda. Desde allí, empecé a olfatear un olor del tabaco divulgado por él: Era un aroma ligero, con un toque de mentol extendido por todas partes en el aire.

- ¿También te gusta leer esta clase de libros?- Preguntó él.

- Sí, tú sabes, Ji Hui, mi ex novia, ha sido conocida por la gente por escribir esta clase de libros.- ¡Qué descarado soy! Sin querer he mencionado a Ji Hui otra vez. Sato sonrió, asintió con la cabeza - ¡Este tipo de libros son los mejores, se acercan a la naturaleza humana, se aproximan a la vida! Sé que los chinos sois un poco reacios al respecto, creéis que aquellos contenidos son un poco ¨eróticos¨.- En eso se puso a reír. - La educación ética que reciben los chinos es distinta a la occidental o japonesa.- Expliqué, como un apologista hipócrita. - Hacer el amor o tener la vida sexual es un acto en el que igualamos y también diferenciamos los humanos y los animales. Hablando de manera médica y clínica, se trata de un indicador científico sobre la expectativa de vida y la calidad de vida para los humanos.- Hasta aquí sus ojos detrás de los lentes brillaban.

- Sé que, usted también escribe este tipo......de novelas, y han sido muy exitosas.- Dije un poco piropeándole. - Soy un profesor de medicina, ¡me dedico al trabajo relacionado con el cuerpo humano! Es otro intento mío el escribir esta clase de libros: Quiero conocer a la gente, sobre todo a vosotros los chinos, para saber si sus instintos físicos siguen teniendo una salida normal.-

- ¿Usted cree que ha tenido éxito en este intento?

- Mucho, esto es precisamente lo que te voy a contar luego. Vosotros los chinos o las chinas, en cierto modo, tenéis una psicología sexual más sana que nosotros los japoneses o las japonesas.-

- Ah,¿sí?-

- Lo que pasa es que ellas han llevado demasiado tiempo comprimidas, y les falta una cultura erótica. Tanto las películas adultas como los libros del mismo estilo son prohibidos en las bibliotecas públicas, ¿sí o no? No existe una cultura buena y sana para influenciarlas.- En eso, vino la camarera del restaurante, trajo sushi, sashimi, wasabi, etc, el Sr. Yoshiki Sato pidió también una botella de sake ¨DAIWA¨. Me di cuenta por primera vez de que todas las camareras de aquí atendían a los clientes vestidas de kimono.

- Profesor Sato, el estilo de sus libros es muy similar al de las obras del escritor de su país Junichi Watanabe.-

- Sí, hay gente que lo cree así. Don Watanabe y yo los dos somos médicos japoneses, pero también somos distintos. Porque él abandonó posteriormente la medicina, salió de nuestra sublime carrera de atención médica. En cambio, he persistido en esta sagrada tierra. Es verdad, él se ha convertido en un escritor profesional, y yo me empecino aquí. La medicina es mi primera vida, lo siguiente es la literatura. No existe otra forma más emocionante para mí que ser tratado como ¨médico¨.-  Hasta aquí hizo una pausa, no prosiguió el discurso mientras bebía el sake hasta confirmó minuciosamente que yo seguía prestándole la atención, - Cuando una japonesa se viste de kimono, ya tiene que comprender muchos razonamientos.- Siguiendo la dirección de su mirada, vi a esas camareras transitando para servir a los clientes. - Ellas te atienden en ese tipo de vestimenta es para que no te cohibas, también para que sepas que estás en una casa de nosotros los japoneses.- Por supuesto, el propósito principal de mi venida hoy no es escuchar su charla. Saqué el libro de Ji Hui La Vida Disoluta en Xihai, por sorpresa, él también sacó un libro, escrito por él mismo. El mismo se llamaba Mis Amores en Extranjero. Nos habíamos intercambiado los libros. Abrí su libro con ansias. Se nota que Sato es un escritor quien valora, desde un punto de vista filosófica, estos términos tabú para los chinos como sexo, deseo, erotismo. Este libro ha sido publicado en Malaysia. En este libro, hay una presentación sobre Sato, y después ya son los experimentos sexuales dondequiera y cuandoquiera de la pareja protagonista. ¡Sus descripciones sobre estas escenas de relación sexual son únicas! En el cual están las imágenes claras de hombres y mujeres desnudos fornicando, desde la parte de los genitales tanto masculinos como femeninos hasta las variadas posturas de hacer el amor entre hombre y mujer, él ha reseñado todo esto a través del ¨primer papel Yo¨ en el libro. A decir verdad, mientras hojeaba aquellas imágenes con semi-texto, yo estaba masticando el sashimi un poco manchado de sangre......y luego poco a poco ya no podía tragarlo más. Aquellos amores llenos de concupiscencia primitiva entre un hombre y una mujer en el libro han demostrado a los lectores los verdaderos ¨principios de la jungla¨. ¿Es él un genio? ¿Un médico? ¿Un escritor? ¿O simplemente un loco? Cogió el libro que se lo di, no tardó nada en devolvérmelo después de    leerlo rápidamente. Él no paraba de decir - Este libro es apto para los jóvenes, no es adecuado para gente como yo.- Conseguí por fin conducir el tema hasta ¨Ma Li¨ al ver que se había recuperado bastante del juicio......


Se iban acumulando cada vez más extranjeros en ¨Saikio¨, algunos japonés estaban incluso preguntándose entre sí, entraban y salían levantando la cortina de la puerta. A la reiterada invitación del Sr. Sato, al final también eché un poco del sake ¨DAIWA¨ para degustarlo. Levanté con ambas manos el vaso, con una actitud bastante sincera. A nuestro lado estaba justo una pareja china, que me lanzaba hasta una mirada despectiva al ver esta conducta mía.  Giré la cabeza para echar un vistazo a la mesa contigua, resultaba que ellos estaban tomando vino tinto de Francia.

Sinceramente, no estaba nada bueno aquel sake japonés, no era ni sabroso ni refrescante, ¡encima enfriaba el estómago! Pensaba que, a los ojos de este médico japonés enfrente, además de querer mostrarme la existencia de un producto nipón, el cual tenía también otra función, por lo menos para mí, este alcohol podría servir como enjuague y desinfectante al ser combinado con ¨La Comida Japonesa¨. Ante mis ojos, Sato había acabado dos botellas de aquello, y seguía llamando sin parar para que le traigan más.

- ¿Tan bueno está?- Le pregunté cuando Sr. Sato pidió la tercera botella de sake.

Se enderezó un poco, dejó la copa, levantó la cara rúbea.

- Este vino me recuerda a Japón! Nuestro Hokkaido es famoso precisamente por la elaboración de ese tipo de vino.- Al verme con mucha atención, proseguía diciendo, - Cuando era muy pequeño, a mi madre, ya la vi fermentar y destilar ese tipo de alcohol. El vino que hacía mi madre era muy suave y espeso, un poco parecido al vino de arroz de vuestra comarca Chong´an. El vino es mi mejor conmemoración de mi madre.-

Sentí con la cabeza, elogiando: - Profesor Sato eres también un hijo respetuoso.-

Él su puso muy contento con mi estimación, pero dio un suspiro, y volvió a hablar: - Pero mi madre se ha suicidado por culpa de sus dos personas más queridas.-

¡Al escucharlo, me atraganté casi con la comida que estaba masticando! Hice una pausa, tragué la comida en la boca en silencio, sin darme tiempo ni para limpiarme la boca, continué preguntando: - ¿Qué os había pasado en tu familia cuando eras muy pequeño?-

- Mi madre había pillado a mi padre acostándose con otra mujer -- y no pudo librarse de ello.- Bajo el efecto de alcohol, al Sr. Sato le resplandecían tanto la cara como el cuello de rubor.

Aquella pareja de la mesa vecina podría haber escuchado esta palabra otra vez, giraron pasmadamente media cabeza para escuchar más.

- ¡Vaya, es así! ¡Qué detestable es aquella mujer! Verbalmente estaba condenándola, ¡pero en el fondo me  regocijaba del mal ajeno!

- ¡No digas así, ella era mi tía-- la hermana mayor de mi madre!-

- Ah, tu--¿tía? Somos una familia.- Yo no entendía lo que quería decir Sato en este instante, todavía fingía ¨una furia¨, - ¡Caramba, ella merece un castigo!- Meneando mi cara, como si no podía creer en mis oídos.

- No, no puedes juzgarla de esta manera.- Al verme un poco como armar un alboroto sobre una nimiedad, incluso se detuvo, mirándome atentamente, y luego rió.

Me dejó por un momento perplejo: - ¿Quieres decir que tu tía no tiene la culpa?-

- ¡Puede ser que los chino pensáis sobre este punto desde un punto de vista totalmente distinto al de nosotros los japoneses! Esto no tiene nada que ver con mi tía. Sólo puedo decir que, ella era una mujer atractiva.- ¡Me quedé un poco boquiabierto de asombro al escucharle hablar así!

No solamente yo, sino los de al lado también estaban sorprendidos junto conmigo. Era muy evidente que Sr. Sato estaba en el bando de su tía cuando hablaba de su madre y tía.

- Había problemas en la relación de mis padres, en realidad era sólo un asunto entre ellos. La cosa era muy simple, mi padre se había enamorado de otra persona-- esa persona era mi tía. No había remedios con esto. ¡Sólo querían estar juntos! Se consagraban entre sí, Se ocupaban entre sí, gozándose en la alegría del amor. ¡Pero por sorpresa, mi madre eligió un modo tan radical para dejarles libres!-

- Qué cruel. Esto es increíble.- Exhalé un suspiro.

- El suicidio, es una cultura en Japón, sobre este punto es aún menos comprensible en China. Sí, el encanto de una mujer ejerce un papel muy relevante en la vida de un hombre. He reflejado ya tanto este argumento como las historias al respecto en mi otro libro.-

- ¡Tengo que leerlo sí o sí! - En eso, dije una palabra de corazón.

Sr. Sato volvió a reír: - ¡Gracias, no seas tan cumplido, esta clase de historia ya está pasada de moda en Japón! Debes leer un poco las cosas de Danny, sus argumentos son muy cercanos a la realidad de su país-- La depresión, la distorsión. Las relaciones intrincadas y ricas entre los personajes, además las había escrito muy reales.-

- ¿Las has leído?-

- Si se tratan de libros que reflejan el mundo interior verdadero de los chinos, en especial, de las chinas, siempre tengo que leerlos de antemano. ¿Las has leído tú?-

Me apresuré a asentir con la cabeza,  como si estuviera contestando una pregunta al profesor: - Yo había leído aquel libro de ella recién publicado, dentro hay un personaje muy parecido a su mejor amiga en vida real.-

- Exactamente, la Señorita Ma Li. - Me adelantó para contestarme la duda.

En este instante, habíamos terminado casi la comida, la camarera trajo una ración de frutas gratis. Sr. Sato miró al reloj, se tragó el contenido que iba a hablar al principio, se levantó. Me dijo: - También me interesan mucho las cosas de la Señorita Ma Li, seguramente también te gustaría conocerlas, cuesta un  poco de tiempo hablar sobre las historias de las mujeres. las cuales están llenas de diversas circunstancias, igual que los varios pliegues secretos dentro de su cuerpo inferior. Sin embargo, esta tarde tengo todavía una gran operación que realizar,¡ tengo que acudir al hospital ahora! Mi paciente me necesita más en este momento.- Manifestaba una expresión algo relajada cuando hablaba así.

Me levanté antes que él. Su reacción era bastante ágil, extendió una mano para detener una mano mía con la cual quería sacar el dinero.

- Sr. Wang, déjame pagar esta comida. ¡Aquí es como nuestra casa en Japón! Estoy obligado a invitarte......¡Ya quedaremos otro día para charlar!-

Al escucharle hablar así, por supuesto debía de fijar la fecha del próximo encuentro con él. Habíamos quedado para el próximo lunes, decidiría yo el sitio.

Vi como Sr. Sato fue a pagar la cuenta, al mismo tiempo propinó generosamente a aquella camarera vestida de kimono.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,390评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,821评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,632评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,170评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,033评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,098评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,511评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,204评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,479评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,572评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,341评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,893评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,171评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,486评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,676评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容