小组作业:
10个翻译词:
1、拷贝(copy)
2、克隆(clone)
3、镭射(laser)
4、迷你(mini)
5、马拉松(marason)
6、沙发(sofa)
7、巧克力(chocolate)
8、摩托(motor)
9、沙龙(salon)
10、香波(shampoo)
10个翻译句式:
1、一位衰老的、疯狂的、瞎眼的、被人蔑视的、垂死的君王──
An old, mad, blind, despised, and dying king──
2、他的收入的减少改变了他的生活方式。
The decrease in his income changed his way of life.
3、 本校的校友对社会作出了重大的贡献。
Our alumni have made a significant contribution to society.
4、昨晚的听众对访问教授作出了十分热烈的反应。
Last night's audience gave a very warm reaction to the visiting professor.
5、我们对国际贸易的问题已经进行了详细的研究。
Our problems with international trade have been studied in detail.
6、心理学家在老鼠的身上进行试验。
Psychologists experiment with mice.
7、作为竹林七贤之一的刘伶......
as one of the Seven Worthies of Bamboo Grove, Liu Ling……
8、一个人他是有很大用处的。A person of great use.
9、由于好奇心的驱使,我向窗内看了一眼。
Driven by curiosity,I looked out of the window.
10、她是如此善良。She has such kind.
10个比喻:
1、As sound as a bell 十分健康(不宜译为“像钟一样完美”)
2、As cunning as a dead pig 像狐狸一样狡猾(不宜译为“像死猪一样狡猾”)
3、As timid as a rabbit 胆小如鼠(不宜译为“胆小如兔”)
4、As close as an oyster 守口如瓶(不宜译为“像牡蛎一样的紧密”)
5、As close as a clam 一毛不拔(不宜译为“像蛤蚌一样紧密”)
6、To drink like a fish 牛饮(不宜译为“像鱼饮水”)
7、like a duck to water 如鱼得水(不宜译为“如鸭得水”)
8、As scarce as hen’s teeth 少如凤毛麟角(不宜译为“少如母鸡牙齿”)
9、like a rat in a hole 瓮中之鳖(不宜译为“洞中之鼠”)
10、To set the cat among the pigeons 引狼入室(不宜译为“把猫放入鸽群”)