铁山青士按:在下估计诗人张继是把“封”听成“枫”了,毕竟就像楼主说的,“从意境和艺术的手法来说,当然是枫树有美感多了”。在下觉得“江枫”不太可能是指江桥和封桥两座桥。为什么我写诗非得把两座桥都带上呢?既没这个义务,也没这个必要啊。
《枫桥夜泊》中的“江枫”究竟指什么呢?
作者:wendy wen
www.mtime.com 2009-3-15 22:14:00
枫桥夜泊
诗/[唐]张继
月落乌啼霜满天,
江枫渔火对愁眠;
姑苏城外寒山寺,
夜半钟声到客船。
这是一首太著名,太著名的诗了。就像“春眠不觉晓”那首唐诗一样。我们每一个中国人,简直就是唱着他们长大的。而当时姑苏城外的寒山寺,就成为了无数人想像的地方,它究竟为何模样呢?
虽然上海当时的一个同事为了完成对岳父母的孝道,专门花掉一天的宝贵的周末,专程去游览了一遍寒山寺。回来,极其郁闷地抱怨半天,说寒山寺什么破地方,就一庙,真没劲。当时我还哈哈大笑来着。说,又上文人的当了吧,就像文人笔下的小吃,你要随着文章去品尝,总会有大呼名不符实之感受。可当我来到苏州,却还是不可避免的想去。毕竟,这一千多年的钟声还是萦绕未去的,已经成为中国文化中不老的传奇了。
第二天睡到自然醒,尽管下着雨,我还是悠悠闲地往寒山寺去了。
在通往寒山寺的路上,好像只是无数的商铺和园林化的居民小区。哪里有张继写的河呢?连寺好像也没看到。迷惘之间,来到一路口。便随便问一路人, 毛遂自荐说做我导游。我婉拒,平常我是最烦导游的。不想一个人在路上的随意被不停的叨叨破坏。这也是我烦跟团的另一个原因 。但这年轻小伙还是热情指路,后又说,反正下雨,十块钱。陪你走走吧。
不知怎的,我或许觉得他的质朴,他的礼貌,让我觉得他的讲解可能会让我更能接近别人认为极度枯燥 的景点。我便欣然同意。一起 走了好些分钟,正诧异没有河,哪来的枫桥夜泊呢?
导游说,前面一转弯就是了。果然,一转弯,一坐漂亮的石桥横跨在眼前,桥下,一条秀丽的河静静地流淌着。这就是张继夜泊的河么?这就是那条流了一千多年的河吗?我有些不敢置信。一路上的怀疑早已不在,取而代之的,是隐隐地兴奋。正因为那晚一个平常的夜泊,才有了一个民族传唱了千百年的诗呀。导游肯定简短地答复我:当然是。我未能免俗地拍照,再次环顾江边秀丽景色。又很傻地问道:那枫树呢?这河岸边可没有枫树呀。
导游笑了。一种意料之中的笑似的,慢慢答道:江枫,是指这两座桥,而不是枫树。这就是其中一个桥,江桥,枫桥还要往前去,景致跟这里差不多。当时张继把船停在江桥与枫桥位置之间。一个能从枫桥看到江桥的位置,因此写得“江枫渔火对愁眠”。 这一次我是完全的诧异了。在我的记忆中,书本上的解释就是枫树,渔火,相对无眠,显得作者更是形单影只,瘳瘳几字,整首诗便被孤独寂寞的意境笼罩了。既美,又艺术,拟人什么的。如果我没记错,我应该是这么被教着来赏析这首诗的。
面对我的诧异,导游淡定的说,这是后人的另一种解释,也许是为了增添意境,也许当时就这么误传了下来。其实枫桥就是与江桥相对的。当年诗人所在位置,就是两桥相望,深夜无眠。写下了这首诗。
我一想,如果果真是这样的话,这样的解释更令人信服。一时间,很高兴。觉得幸亏那首一时心血来潮想让外国朋友感受一下中国著名的小诗翻着玩的东东,还没有寄给朋友看。不然,岂不是犯错误么,害已误人呀。读万卷书果然不如行万里路呀。如果我不来苏州,我是不是就这样一直犯着这个错误呢?这么一来,觉得好像来得很是。更是兴致勃勃地跟着导游到处转悠了。这个小导游很负责,尽管我觉得他要的报酬实在很低。
其实寒山寺的建造来由仅仅是为了纪念一位在此定居下来唐代一位叫寒山子的和尚,毫无颖问,正如导游所说,感谢张继。没有他的这首流传千古的诗,这里最多也就一普通寺庙。不会这样声名远播,也不会在日本享有如此声誉。连周边卖栗子的,不像其它景点扯着英语揽生意。他们是说着流利的日语招览生意。我去的当天,也见到很多滴日本人。可见平时日本人来这里的很多。
寺不大,景致倒也清悠雅静。因为有了个导游,一画一诗,一佛,一钟,一龟,佛寺外的两石墩皆成故事,俱是历史话佳,佛门传奇,倒也不单调乏味。在一回廊里,竟陈列着各名人的各种书法版本的枫桥夜泊。这也算是因而兴这首诗而兴旺的寒山寺的一大特色吧。
寒山子和尚也实在不枉后人来纪念他,他真是一高产诗人,寒山寺外围都以糊上他诗来做装饰。略略看过去,还是最喜欢导游指给我看的在寺里裱起来的那首诗。 也许是太契合了自己当时的心境吧。
在商业区,导游也善意提醒我不要去看,说是那些漂亮的佛学院的小姑娘很能说。我还是去看了看里面的开光宝物。 还好,她们热情却还不算急功近利 。
就在快出来时,却听得另一导游大谈说张继这首诗。说当年枫桥泊,枫桥为封桥,因为了这首诗,变更为枫桥。这么一听。等导游一回来,我便问他。他也说很对。是封桥。我说既然是封桥,他为何写得是枫桥?答说是,可能为了字的意境美。但诗里的“江枫”确切地是江枫(封)两座桥。
封桥为了字的美观意境,可因“枫桥夜泊”更名为枫桥。可“江枫”究竟指什么呢?两座桥?也有可能因为意境指是与诗人相伴的枫树吧?从意境和艺术的手法来说,当然是枫树有美感多了。可到了当地,结合实际情况来看,当年的张断停泊在两座桥的之间,听半夜钟声也是很可能的啊。这岂不也能成千古之谜呀!
本以为行万里路长真知的我,彻底被整晕了!等有心情再搞搞清楚吧。
【笑独行(铁山青士)回复(2009-4-7 23:30:27)】
依在下之见,“枫桥夜泊”估计是诗人听错了,把“封”听成了“枫”,就像楼主说的,毕竟“从意境和艺术的手法来说,当然是枫树有美感多了”。所以,“江枫”未必是指江桥和封桥两座桥。为什么我写诗非得把两座桥都带上呢?既没这个义务,也没这个必要啊。不是吗?
而且,诗人也只是“夜泊”“枫桥”,天亮就走了,谁还管得了那么多呢?——这就是说,枫桥的“枫”到底是哪个字、桥边岸上到底有没有枫树都不重要,重要的是诗人一听就认为是“枫”,于是就有了“江枫渔火”的意境。
何以见得?有欧阳修《六一诗话》评论为证:“诗人贪求好句而理有不通,亦语病也……唐人有诗云:‘姑苏台下寒山寺,半夜钟声到客船’,说者亦云句则佳矣,其如三更不是打钟时。”很显然,“理有不通”者,“贪求好句”所致也。
【《枫桥夜泊》中的“江枫”究竟指什么呢? _原创:wendy wen、笑独行_体面杂志(笑独行的和讯博客)2009-4-7 23:39:23】