985非英专工科已毕业,目前英语还在学习中,希望有一天能过二笔一笔~
不过证书都是虚的,脚踏实地提高英语水平才是正事。
那为什么要考证?
有反馈的学习才是高效率的学习,不停做题和对照译文修改,这就是一个很有效的反馈。
而准备考试,是在强迫我们输出知识,这个过程很大程度上加深了我们的记忆,强化了学习效果。
相信我,就算你考过了还是觉得自己啥都不会,也已经比那些眼高手低的人高出了一大截~
=======================
最近给大家一个福利,免费赠送精心整理的备考资料包。
关注公众号:做梦才是正经事,后台回复:三笔,即可获取百度网盘链接噢(ง •̀_•́)ง
为刚考完的二笔攒人品啊啊啊啊啊啊!!!
==========原文==========
等了好久成绩终于出来了,CATTI英语笔译三级综合71,实务67,好歹还是飘过了。
虽然是飘过,我不想说什么我是裸考或者临考复习,以表示我聪明过人高人一等。我只想说我也是付出了很大努力的,而像我一样自命不凡其实普通至极的你想要“过”,也是需要走同样的路的。
在网上受到过很多人的帮助(指经验贴、分享链接等),受益匪浅,不想只做伸手党,想浅谈一下考三级的经历,算是对前路的整理和总结,或许还能帮助到一些需要的人。
准备材料:
《番茄工作法图解》
《12天突破英汉翻译(笔译篇)》
《文法俱乐部》(旋元佑新版和旧稿)
三级笔译实务历年真题
韩刚历年真题讲解视频
近年政府报告、白皮书等中英版(适量即可,如一两份)
2本考试词典(陆谷孙版英汉大词典和惠宇版新世纪汉英大词典)
以下材料非必需:
三级笔译综合能力历年真题
英语笔译常用词语应试手册
英语笔译实务3和英语笔译综合能力3官方教材
首先我假设你已经有了考证的决心,可能你准备花三个月准备,半年准备或者是一个月准备,笔译的学习可能会是一个相当枯燥的过程(像所有其他学习一样),我们都是拖延症患者,时间管理是很重要的一块,磨刀不误砍柴工,开始前先花1-2小时把《番茄工作法图解》
看了,并开始实践。也就是以25分钟为一个番茄钟,每天制定任务并以番茄钟数分配时间。我相信我们都有一个习惯,比如告诉自己玩到8点开始学习,哎呀一不小心到8:05分了,要不从8:30开始学习好了。有了番茄钟,随时都可以拿手机设个25分钟倒计时,作为一整块时间,说开始就开始,完美抵御拖延症。
好了,备战正式开始。
========================
实务篇
实务一共180分钟,一篇英汉600字左右50分,一篇汉英400字左右50分。
首先把《12天突破英汉翻译(笔译篇)》啃了,两个星期左右。作者翻译教育事业经验蛮丰富(请百度),书中写的观点和总结相当诚恳和有益,作为笔译入门是很不错的参考,建议做一做每章之后的习题,利于巩固翻译要点,并且在看完本书之后的翻译过程中反复回忆和实践书中提到的笔译要点,对提高水平相当重要。
语法很重要,语法很重要,语法很重要。只要是学英语,你就得学语法。以前看过的语法都千篇一律,每本语法书都是一套理论,各种背背背。《文法俱乐部》(旧稿名英文文法书)(奶爸强推)很火,但看过的人不多。这本书里面的理论挺新奇的,跟薄冰张道真什么的都不一样,感觉是作者成大牛之后自己总结出的一套语法规律,更加本质和深入地来总结英语的构成。书一点都不枯燥,作者一直强调英语语法没有需要让你背的特例(其他语法书都是列出一条语法规则,再列出一大堆特例说这些单词不符合这条规则),只是你没有搞懂英语的本质。这本书有新版和旧稿,都可以看看。当然我觉得作者想法很好,也很腻害,但是还是稍显单薄,有些语法点并未提到,如果你时间富余(我指备考期间),可以多看看别的语法书,有益无害。
实务的学习,当然首选做真题。真题需要自己上网搜索(贴吧论坛等),官方是没有给出真题答案的。卢敏有一本真题解析书,但只有三套,而且年代久远。原题稍微好找一些,但是答案多半是网络版,也就是网友写的或者某些英语网站给的,参考性很差。比较靠谱的是韩刚给的答案,有03-12年的大多数真题,并且配有视频讲解,我找到之后相见恨晚,每天都在做真题然后听韩刚讲课,醍醐灌顶。韩刚老师很好玩啊,我一边看视频一边笑,而且有些东西自己闷着做题还真是领悟不出来的,多看看各位翻译大神的视频实在是很有用。特别喜欢韩刚老师的那句:“你怎么中国话都不会说呢!”除了真题讲解,还有些其他模拟段落的讲解,如果能把这些真题加模拟题做完,把韩刚这个视频看完,进步会非常大。(时间原因我只完成了约1/3)
每年的笔译汉译英基本都是政治性段落(政府报告、领导人讲话诸如此类),只想说今年5月份就没考,不知该哭该笑了。不过不管是为了备战考试还是以后的翻译事业,熟悉政治性言论是必经之路。请找到时间最近的一份政府报告,打印出来每天拿出半小时、一小时等时间来看一看读一读背一背,你会发现生词特别多,覆盖面特别广,中文好多词都看不懂还一个劲百度,想放弃的心都有了。不过坚持坚持再坚持啊,读到后面就好多了,好多套话是通用的,好多词组的构成是类似的,多背背就找到规律了。对于《英语笔译常用词语应试手册》,不建议初学者一开始就背,因为背了就忘又背又忘浪费时间,太多了太枯燥了,满脑子都是这些中文到底什么意思?好想撕书。这些政治性词组你通过做真题模拟题和看政府报告,完全能慢慢理解吸收,就跟背单词一个意思,你背单词书有啥用,还不如多看看英语文章记单词来得快。备战三级,我没有背应试手册,考后也发现就算背了也作用很小。但我的意思是在我不长的备战时间里,花费时间来背应试手册是不明智的,但是我不否定它的价值,当你考完三级,大概了解了政治领域的翻译,再来背应试手册也不迟,因为你已经体会过了政治词汇构词方法和套路,背起来不会那么想死,里面包括了政治经济文化工业外交科技艺术等等翻译会涉及到的重要领域,对于提高你的知识面和翻译速度是很有用的。
关于三笔实务的官方教材,我买了,但是没怎么做。教材很厚,很繁杂,相比于考试难度偏大,并且题量大,只给答案没有讲解,对悟性要求极高,想锻炼锻炼和已经有底子的同学可以尝试。
最后关于实务我想说说翻译速度。我平时、尤其在后期基本上是一整套一整套地做题,按照考试规程使用词典,训练在180分钟内做完一套真题。基本英译汉时间2小时,汉译英1小时左右。每次都是基本刚好踩点完成,每次完成一套题还挺开心的。当我真正考试的时候我才觉得惨啊,当你在考试这么紧张的时刻,踩点完成试卷是多么惨烈的一个过程,英汉花费时间太长,导致汉英时间急又慌张,还好今年没考政府报告,算是难度偏低,没时间查单词,只有硬着头皮凭语感会不会都直接写,终于在打铃前完成试卷松了一口气。所以平时的速度锻炼是很重要的,平时都踩点完成,考试也会一样。熟能生巧,只能练练练,还有积累单词,查词只查专业词,会大大提高速度的。
综合能力篇
综合一共120分钟,60道单选60分,30道阅读30分,20道完形10分。(包括完形,全部为选择题)
找几篇综合的历年真题是必要的,毕竟可以体会体会题型和难度,但是你找到的多半都是往年的(09年之前)。做过几篇真题和模拟题,单选和阅读的难度都是飘忽不定,但是总体偏简单,尤其是阅读。单选很考单词量,也就是你认识那个单词就会做,不认识就只能猜。阅读很简单,六级的难度都达不到。完形近年改革,以前都是填词,简单多了,现在成了选择题,单词量不够就觉得好难,猜了一个又一个。
所以,也就是说,综合能力这一块,单词很重要!我没有背单词书,但是平时做题的时候,包括实务和综合,只要不认识或者是觉得重要、出现频率高的单词和短语我都会记到笔记本上背,每天翻翻看看,做过的题也会定期复习。因此考综合的时候觉得相当开心啊,因为好多选项里面的单词都是我在实务题里背过的,感觉做得顺利多了。单词量当然是越多越好,除了我上面说的,还可以利用百词斩等软件来背单词,时间不宜多,每天半小时左右,然后考做题来重遇你背过的单词达到巩固和真正理解的作用。
关于综合能力教材,难度预计是真题的三倍及以上,题目角度之刁钻,有兴趣的可以研究一下。
=========================
写在后面
考CATTI到底有没有用?
作为一个毕业狗找工作之际偶然点开了豆瓣招聘,偶然看到一个音乐编辑的职位,职位要求写着CATTI三级及以上。我并不想去豆瓣工作,因为它在帝都,而四川重庆人对于去他乡工作是非常反感的。但是我好奇就去查了CATTI,了解到是全国的英语翻译证,而正好我喜欢英语,正好我有时间,就考了。对于英语的学习,没有目标是很难继续的,如果你目标是考某个证书,哪怕是为了应试你也有个学习的方向,而“为了应试”是并不可耻的。我们从小到大都在为了应试,而除了考卷上的那点东西,我们学习的还有自我管理,时间管理,耐性,理解力等等。奶爸的学习方法(参考《把你的英语用起来》和豆瓣奶爸的英语教师小站)叫应试党滚粗,因为他的目标是真正走进英语,说英语话读英文书,听起来很美好,但是需要长期的时间(两三年至终身),所以并不适合短期应试者。
这个证书只是一个入门,特别是三级,让你了解翻译,在考验自己能力的同时也可以判断自己是否适合这个方向。
关于三级的通过率有人说5%,有人说15%。CATTI的承认度还是很高的,毕竟是全国的,比上海高口好些,现在看到好多职位也会把CATTI作为应聘加分项,好欣慰~
三级过去了,二级路更长。
仍需努力,共勉。
以上。