我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?
这首诗描写的是战争之后,归家的战士在路途中的所见所思。诗以“东山”为题,一般认为周公平定奄国的战争。奄国是商末周初山东曲阜之东的一个小国,大致在后来鲁国的位置。周成王之际,管叔、蔡叔、霍叔和殷商遗族起兵反叛,被周公帅军平定。为了彻底以绝后患,周公采纳了辛公甲的建议,先攻打淮泗之间的九夷诸国,然后挥师北上刚打奄国。奄国国君投降。彻底扫除了叛乱的可能性之后,周公的长子伯禽被封在奄国旧地,建立了鲁国。
第一节,“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。”我前往东山打仗,久久无法归家。我从东山归来,零星小雨雾蒙蒙。刚说我要东归,我向西的心就充满了悲伤。制作一身家常衣服,不用再衔枚而行。野蚕缓缓蠕动,爬上了桑树。独自露宿在外,睡到了车底下。
第二节,“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。”我前往东山打仗,久久无法归家。我从东山归来,零星小雨雾蒙蒙。栝楼藤上结了瓜,也有藤蔓爬到屋檐下。屋内潮湿生土虱,屋内蜘蛛正结网。村庄野鹿游荡,夜晚鬼火明亮。家园荒芜不可怕,越想念它越心伤。
第三节,“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。”我前往东山打仗,久久无法归家。我从东山归来,零星小雨雾蒙蒙。白鹳在土丘上鸣叫,妻子在家中叹息。她洒扫房屋堵塞鼠洞,我结束了服役马上就要到家。瓠瓜两半无人用,仍在柴堆无人管。自从我上次看到她,已经过去了三年。
第四节,“我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?”我前往东山打仗,久久无法归家。我从东山归来,零星小雨雾蒙蒙。黄莺飞来飞去,羽毛炫目明亮。(想当年)她嫁到我家,迎亲的马匹红黄交错。她的娘亲为她系上佩巾,反反复复打扮忙。新婚之际她那么美,重逢之际她会是什么模样?
东山,在今山东境内,周公伐奄之际的驻军地点。慆(tāo)慆,长久。士,通“事”。行枚,古人行军之际,会将一枚筷子似的小棍系在口中,保证不发出声音。蜎(yuān)蜎,幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú),一种野蚕。烝,久。敦,团状。果臝(luǒ),葫芦科植物,一名栝楼;臝,“裸”的异体字。
施(yì),蔓延。伊威,一种小虫,俗称土虱。蟏蛸(xiāo shāo),一种蜘蛛。町疃(tuǎn),一说是村庄,一说是兽迹。熠耀,光明的样子。宵行,磷火。
垤(dié),小土丘。聿,语气助词,有“将要”之意。瓜苦,即“瓜瓠”,瓠瓜,成熟后摘下来,即为葫芦,剖开可以做瓢。古人婚礼上,会将一个葫芦剖开,妇女各执一半,盛酒漱口。后来这项习俗演变成了“合卺”礼,也就是夫妻共同的交杯酒。
栗薪,即蓼薪,扎起一捆捆的柴。皇驳,马毛淡黄的叫皇,淡红的叫驳。亲,女方的母亲。结缡,将佩巾结在带子上。九十,很多,这里指女方盛装参加婚礼,打扮得比较繁复。
这首诗,通篇为赋,以一个普通士兵的视角,为我们描绘了战争结束之后的满目荒凉和归途上的心绪。前两节,写的是走在归家路上的士兵的所见所闻,举目萧然的景象,冲淡了回家的喜悦;后两节,男子思绪放飞,开始忍不住担心家中的情形是否跟路上所见到的一样,他想到了妻子正在收拾,等候着自己;他想到了妻子新婚之际的容颜,担心时间已经悄然改变了很多东西,甚至有可能改变了二人的情感。众多丰富的细节,让战争带来的破坏力分毫毕现,而身处其中的老百姓,除了忍耐和无声的控诉,毫无办法。
诗经专题第156篇,总第156篇。