将就,第11届韩素音翻译大赛参考译文∣MTI翻硕文学翻译

今天在“高斋翻硕”给大家分享第11届韩素音翻译大赛汉译英原文和官方参考译文,以及大概的单词讲解。

原文

天气一天比一天寒冷。北海公园的湖上已经结了厚厚的冰层,马路两旁树木上的叶子已经落尽了,只有光秃秃的树枝在寒风中瑟瑟颤抖着。北平已被强大的人民解放军包围,城门紧闭,粮食、蔬菜、鱼肉都运不进来。我们吃着早已准备的酱萝卜,有时也用黄豆泡豆芽。

官方参考译文

It was getting colder with each passing day. The lake in Beihai Park was covered with a thick layer of ice. The roadside trees had been stripped oftheir foliage, leaving their bare branches and twigs shivering in the biting wind. Peiping had been besieged by the powerful PLA forces. The city gates were shut tight and supplies of grain, vegetables, fish and meat were cut off. We had to make do with the pickled turnips we had laid in longbeforehand and sometimes ate home-grown soybean sprouts instead.

单词讲解

第一、二句:天气一天比一天寒冷。北海公园的湖上已经结了厚厚的冰层,马路两旁树木上的叶子已经落尽了,只有光秃秃的树枝在寒风中瑟瑟颤抖着。

It was getting colder with each passing day. The lake in Beihai Park was covered with a thick layer of ice. The roadside trees had been stripped of their foliage, leaving their bare branches and twigs shivering in the biting wind.

1. A thick layer of 厚厚的一层,如柯林斯词典例句:

The baby whale develops a thick layer of blubber to protect it from the cold sea.

幼鲸长出一层厚厚的鲸脂,以抵御寒冷的海水。

2. Strip [strɪp] 脱光衣服;除去,剥去(一层);剥光,如牛津词典例句:

Deer had stripped the tree of its bark.

鹿啃掉了树皮。

3. Foliage [ˈfoʊliɪdʒ] (植物的)叶,枝叶,如柯林斯词典例句:

Dig it up once the foliage has died down.

叶子掉光后就把它挖出来。

4. Twig [twɪɡ] 细枝;小枝;嫩枝,文中用的是其复数形式twigs,如柯林斯词典例句:

The other end of the twig is sharpened into a sharp point to use as a toothpick.

细枝的另一端被削尖用作牙签。

5. Shiver [ˈʃɪvər],(因寒冷、恐惧、激动等)颤抖,哆嗦,文中用的是其现在分词形式shivering,如经济学人例句:

As many as half a million are in emergency shelters, shivering through a bitterly cold snowstorm that has added to the sense of crisis.

近50万人在避难所避难.暴风雪的肆虐之下他们瑟瑟发抖,这更加深了危机过后的悲惨景象。

6. Biting wind 刺骨的寒风,如牛津词典例句:

She was very glad of her warm coat in the biting wind.

在刺骨的寒风中她有暖融融的大衣真是谢天谢地。

第三句:北平已被强大的人民解放军包围,城门紧闭,粮食、蔬菜、鱼肉都运不进来。

Peiping had been besieged by the powerful PLA forces. The city gates were shut tight and supplies of grain, vegetables, fish and meat were cut off.

1. Besiege [bɪˈsiːdʒ] 包围;围困;(用大量的信件、提问等)使(某人)应接不暇,be besieged by 被...包围,如牛津词典例句:

The actress was besieged by reporters at the airport.

那位女演员在机场被记者团团围住。

2. PLA 中国人民解放军,是Chinese People’s Liberation Army的缩写。

3. Cut off 停止,中断(供给);切掉;隔离;阻断,如柯林斯词典例句:

Light and water in embassy buildings were cut off.

大使馆内的水电都被切断了。

第四句:我们吃着早已准备的酱萝卜,有时也用黄豆泡豆芽。

We had to make do with the pickled turnips we had laid in long beforehand and sometimes ate home-grown soybean sprouts instead.

1. Make do with sth 用某物设法应付;将就使用;凑合着用,如金融时报例句:

Those French people without holiday homes often make do with “holiday villages”.

没有休假居所的法国人经常用“度假村”将就一下。

2. Pickled [ˈpɪkld] 腌渍的;醉醺醺的,如经济学人例句:

Residents have opened their jars of pickled vegetables, usually reserved for the winter.

居民们已经打开腌菜缸,往常这些储备是用来过冬的。

3. Turnip [ˈtɜːrnɪp] 萝卜;大头菜;芜菁,文中turnips是其复数形式。

4. Beforehand [bɪˈfɔːrhænd] 预先;事先,如金融时报例句:

If diplomats had been told beforehand that this would be the outcome, they would have danced for joy.

如果外交官们事先被告知这一结果,他们准会乐得手舞足蹈。

5. Soybean sprout ['sɔɪˌbin spraʊt] 黄豆芽,大豆芽。

今天就分享到这里啦!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容