翻译是永远留有遗憾的艺术

钱钟书先生在《林纾的翻译》一书中用诙谐幽默的语言让我们重新审视了自己曾经和现在正在阅读的翻译作品。

在我们阅读过程中会不会也有一种好奇心,主动想去了解原文和译文的区别呢?

翻译的这个作用就是“诱”又称“媒”。

翻译作为去读原文的一个媒介,或是诱惑你去读原文。

阅读外国文学,有的译者翻译的作品毫无违和感,让你真真正正读进去。

有的译文读起来真的会磕磕绊绊。

有时候就可能因为阅读了不佳的译文而丧失了对整部作品的兴趣。

而阅读了极佳的译文便会引起阅读原文的兴趣。

“文学翻译的最高理想就是化”  钱钟书如是认为。

变容易,化难。

要想达到化境,用中国古话就是要翻译的信达雅。

文言文翻译成白话文就是如此。

然而,要想把一国文学转化成另一国文学,逐字逐句的翻译并不难。重要的是说人话。

译成自己国家的读者能够理解懂得的文字和思维方式。

这就涉及希莱尔马诃关于翻译的

两个方法:“欧化”和“汉化”

“欧化”是尽可能让外国作家安居不动,而引导我国读者走向他们那里去,另一种尽量“汉化”尽可能让我国读者安居不动,而引导我国读者走向咱们这儿来。

两种完全不同的语言想要从两端出发,最后重叠到没有痕迹是不可能的。

“翻译者即反叛者”(Traduttore traditore)

中国古人认为翻译的“翻”就如把绣花“翻”过来。

反面也有绣花,只是和正面有很大不同。

翻译的化的过程不完美,就不可避免“讹”。

现名《尼古拉斯·尼克贝》的狄更斯小说,林纾译名为《滑稽外史》里有个情节,时装店里女店员领班那格女士听见顾客说她是“老妪”,险些气破肚子,大吵大闹,把满腔愤怒都发泄在年轻貌美的加德身上。

林纾写到:始笑而终哭,哭声似带讴歌。曰:“嗟乎!吾来十五年,楼中咸谓我如名花之鲜妍。”——歌时,顿其左足,曰:“嗟夫天!”又顿其足,曰“嗟夫天!十五年中未被人轻贱。竟有骚狐奔我前,辱我令肝肠颤”

林先生的语言甚是诙谐,夸大的描写虽增加了趣味,却脱离了原文本意。

讹里最具特色的成分正是出于林纾本人的明知故犯。

我时常觉得林纾被人们讥笑有点冤屈。

一个完全不懂西文,又带有自身主观思考并会创作的人来说。

在翻译过程中,夹杂些主观倾向是很正常的。

司马迁在写《史记》时,亦是如此。

翻译文学是区别于自然科学,信息技术,数学这类的。

翻译文学带有创造性的叛逆,文学类文本的创造性是可以接受的。

因其不可避免性。

但创造性的翻译又有限度,需要尽可能遵循原文。

也就是说,不可能完全传达原意,并不意味着创造性的无限度。

翻译不是重新写作。

翻译文学发挥着很重要的作用,是母语文学的重要组成部分。

从小到大我们阅读的外国书目有多少是直接阅读原文的?

翻译文学其实潜移默化的影响着我们的读书思考方式。

甚至影响着作家的创作。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,602评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,442评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,878评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,306评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,330评论 5 373
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,071评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,382评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,006评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,512评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,965评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,094评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,732评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,283评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,286评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,512评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,536评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,828评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • Android 自定义View的各种姿势1 Activity的显示之ViewRootImpl详解 Activity...
    passiontim阅读 171,514评论 25 707
  • 1、 一段旅程结束,我们回顾过往,尽管收获了和谐,但是依旧回到了孤独落寞的起点。开始怎样走现在仍然继续走下去,相同...
    茂岭山下阅读 272评论 0 1
  • 明明是情侣小道 可是那人不在身边 风呼呼的响着 把游玩的心情吹的炽烈 我很疑惑为什么要把那个石头涂红 显得突兀 我...
    疾欢阅读 224评论 0 0
  • 今天带着大家来给自己的Mac上安装Git自动提示。以后在写代码的时候,就可以使用Tab键愉快地输入各种命令了。 第...
    地球是猿的阅读 1,610评论 0 0
  • 立秋已至,伏天却还未过,千万不要以为秋高气爽的好日子来了,你还是乖乖地躲空调房里吧! 不管你是南方人还是北方人,那...
    微雨轻尘wyh阅读 696评论 7 15