Charles III. macht jetzt Bling-Bling 查理三世现在金光闪闪
Die offiziellen Porträts von König Charles bringen die Pracht der letzten Tage auf den Punkt. Sie haben das Potenzial, die Monarchie zu zerstören. 他们有可能摧毁君主制。
【Pracht 庄丽,壮观,豪华 Es ist eine wahre Pracht. (口)这真是漂亮极了(或了不起)。】
【Es war eine wahre Pracht, wie er diese Arbeit geschafft hat. 这件活儿他干得真是好极了。】
【zerstören v 毁坏 Zerstörung n 毁坏
Dabei sind Gewalt und Zerstörung nur Mittel zum Zweck. 暴力和破坏只是为了达成目的手段。】
Charles III. – der sanfte König verschreibt seiner Monarchie eine Schlankheitskur
Charles III. - 温柔的国王为他的君主制开了减肥疗法
Charles III. ist moderner, politischer und auch emotionaler als seine Mutter. Bei seiner Krönung sucht der neue Monarch eine Balance zwischen Tradition und Erneuerung. Und er setzt auf eine strikte Diät – für sich selber und für die Institution des Königshauses.
他比他的母亲更现代,更政治化,也更情绪化。在他的加冕典礼上,新君主寻求传统与革新之间的平衡。而且他严格控制饮食——为了他自己和王室制度。
Als Prince of Wales pflegte der spätere König Charles III. zu sagen, er könne sich nicht auf seine Regentschaft freuen, da diese erst durch den Tod der eigenen Mutter eingeleitet werde.
Vielen Britinnen und Briten ging es gleich: Sie konnten und wollten sich eine Welt ohne die Queen nicht vorstellen – und daher auch nicht die Regentschaft von Charles. 许多英国人也有同样的感觉:他们不能也不想想象一个没有女王的世界——因此也不想想象一个没有查尔斯统治的世界。
Da der langjährige Thronfolger gemäss den Meinungsumfragen deutlich weniger beliebt war als seine Mutter 因为根据民意调查,这位长期的王位继承人远不如他的母亲受欢迎, sagten etliche Beobachter dem Vereinigten Königreich mit Blick auf den Wechsel eine Identitäts- oder gar eine Verfassungskrise voraus.
Es ist ein historisches Ereignis: Charles und Camilla sind zu König und Königin gekrönt worden - vor den Augen zahlreicher prominenter Gäste aus aller Welt. Doch es gibt auch Protest. 这是一个历史性的事件:查尔斯和卡米拉在来自世界各地的众多名人嘉宾面前加冕为国王和王后。但也有抗议。
London - Jahrhundertealte Traditionen treffen auf Politk- und Show-Prominenz aus der ganzen Welt: In einer historischen Zeremonie sind Charles und Camilla in London zu König und Königin gekrönt worden 数百年的传统与来自世界各地的政治和名人相遇:查尔斯和卡米拉在伦敦举行的历史性仪式上加冕为国王和王后.
Der Erzbischof von Canterbury, Justin Welby, setzte ihnen in der Londoner Westminster Abbey die Edwardskrone und die Krone von Queen Mary auf.
Im Rahmen der Zeremonie wurde der 74-jährige Charles mit heiligem Öl gesalbt, außerdem kleidete sein ältester Sohn, Thronfolger Prinz William, seinen Vater in die royale Robe. 作为仪式的一部分,74岁的查尔斯被膏抹了圣油,他的长子,王位继承人威廉王子为他的父亲穿上了皇家长袍。
Drei Enkel für Charles 查尔斯的三个孙子
Für Entzücken sorgten abermals die Kinder von William und Prinzessin Kate 威廉和凯特王妃的孩子们再次引起了欢乐.
(etw. sorgt für etw.) 引起,导致
Charlotte (8) und Louis (5) saßen während des Gottesdienstes in der ersten Reihe bei ihren Eltern und sangen aus vollen Kehlen die Nationalhymne „God Save the King“ mit. Der neunjährige Prinz George hatte eine besondere Rolle: Er war gemeinsam mit drei anderen Jungen als Ehrenpage seines Großvaters Charles im Einsatz. Später winkten alle drei Enkel gemeinsam mit ihren Cousins und Cousinen vom Balkon den jubelnden Massen zu.
Nach dem zweistündigen Gottesdienst war das Königspaar in der 261 Jahre alten Goldenen Staatskutsche, die nur für Krönungen genutzt wird, zum Buckingham-Palast gefahren. Charles' Schwester Prinzessin Anne ritt - trotz des Regens - hinter der Kutsche. In dem prachtvollen Zug marschierten Tausende Soldatinnen und Soldaten der britischen Armee und der Commonwealth-Staaten mit. 来自英国陆军和英联邦国家的数千名士兵在宏伟的游行队伍中游行。„Das sind ja auch Bilder die wir sonst nicht mehr erleben 这些也是我们在其他情况下不会体验到的图像“, sagte Königshausexpertin Leontine von Schmettow in der ARD.
„Und das ist diese ganze Pracht, die wir mit Großbritannien verbinden.“
【Pracht 庄丽,壮观,豪华 】
„Down with the Crown 打倒王冠“ - Protest und Festnahmen 抗议和逮捕
Doch längst nicht jeder mag eben diese Pracht. 但并不是每个人都喜欢这种辉煌。Zwar betrug die Länge der Krönungsprozession für König Charles III. nur rund ein Viertel der Strecke, die seine Mutter Queen Elizabeth II. vor 70 Jahren zurücklegte.国王查理三世的加冕游行长度仅为70年前其母亲伊丽莎白二世女王的四分之一。
Dennoch nutzten Monarchie-Gegner den Tag für Protest, in mehreren britischen Städten wurde mit Sprechchören wie „Down with the Crown“ (Nieder mit der Krone) demonstriert. 尽管如此,君主制的反对者利用这一天进行抗议,在英国几个城市示w,如“打倒王冠”。
In London nahm die Polizei 52 Demonstranten fest, was für heftige Kritik sorgte. 在伦敦,警方逮捕了52名示w者,引起了激烈的批评。
„Dies ist etwas, das man in Moskau erwarten würde, aber nicht in London 这是您在莫斯科所期望的,但在伦敦则不然“, sagte die Chefin der britischen Niederlassung von Human Rights Watch, Yasmine Ahmed, einer Mitteilung zufolge. „Friedliche Proteste erlauben es den Menschen, die Mächtigen zur Verantwortung zu ziehen. Das ist etwas, dem die britische Regierung offenbar zunehmend abgeneigt zu sein scheint.“
Der Bürgerrechtler Peter Tatchell twitterte, die Polizei habe riesige Absperrungen errichtet, um Monarchie-kritische Transparente zu verdecken. 警方已经设置了巨大的障碍来掩盖批评君主制的横幅
„Das Recht auf friedlichen Protest unterdrückt. Schande!“
Die Londoner Polizei hatte ein rigoroses Vorgehen gegen Menschen angekündigt, die aus ihrer Sicht die Krönung stören wollen. 伦敦警方宣布严厉打击那些想从他们的角度破坏加冕典礼的人。
Polit-Prominenz und britisches Schmuddelwetter
Dass die britische Monarchie durchaus auch weltweit politische Bedeutung hat, zeigte sich an der Gästeliste. Bei der Zeremonie dabei waren beispielsweise der französische Präsident Emmanuel Macron, EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen, der kanadische Premierminister Justin Trudeau, die ehemaligen britischen Premierminister Boris Johnson und Tony Blair, US-First Lady Jill Biden und die Frau des ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selenskyj, Olena Selenska. Auch Showstars wie Nick Cave, Katy Perry und Lionel Richie waren zu Gast bei der Zeremonie.
Charles ist bereits seit dem Tod seiner Mutter am 8. September 2022 König. 查尔斯自 2022 年 9 月 8 日母亲去世以来一直担任国王。
Die Krönung symbolisiert lediglich seine Amtsübernahme. 加冕礼只是象征着他的就职。Es ist die erste Krönung eines britischen Monarchen seit 70 und die erste eines Königs seit 86 Jahren. Da es in den Königshäusern der anderen Länder ein solches Krönungsritual nicht gibt, war die Feier für die allermeisten Gäste ein bislang einmaliges und historisches Ereignis.由于其他国家的皇室没有这样的加冕仪式,因此庆祝活动对绝大多数客人来说都是一个独特而具有历史意义的事件。
Zwei Fans der Royals verkündeten schon am Morgen: „Es ist ein britischer Feiertag, natürlich wird es regnen! 今天是英国节日,当然要下雨“ Und so kam es dann auch. Wegen des Schmuddelwetters musste die militärische Kunstfliegerstaffel kleiner ausfallen als geplant. Nur die „Red Arrows“ und Helikopter waren vor trübgrauem Himmel zu sehen. Die Königsfamilie lächelte und staunte trotzdem, als die Flieger die Farben der Nationalflagge Union Jack - Blau, Weiß und Rot - in den Himmel sprühten.