谢谢《简书》作者:语熙的分解
https://www.jianshu.com/p/008ce1a00179
………………
泰戈尔原文:
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.
冯唐版:
纠缠你的旧文字的灰尘
在安静中濯净你的灵魂
……
郑振铎版:
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
……
我的翻译:
纠缠你的老去的文字的灰尘
在安静中梳净你的灵魂
……解析……
# 纠缠你的老去文字的灰尘。
祠堂祖训,民族传说,原始的宗教传承,它既是前人智慧的闪光,也是历史局限性所存留下来的糟粕,我的骨髓被他影响,我的心眼又在纠结,
# 在安静中濯净你的灵魂,
我跪在祠堂与祖先们沉默的对话,感受他们爱我,轻抚我的头发和身体。
我温顺的接受传承,将我的眼界化为一柄梳子,梳理我的传承,那其中灰色的,银白的就是我自己染的颜色了。
……
dead words 老去文字,从中国文字来讲,可以比较容易理解。可以是老了的文字。也可以是去世了的文字。(老去的解释,在这个问题上,古印度和古中国应该有共鸣的概念)
……
仿写:
醉酒的情绪纠缠着你,
却给你婴儿摇篮般的梦境。
……