飞鸟集 147

张杰  摄影

谢谢《简书》作者:语熙的分解
https://www.jianshu.com/p/008ce1a00179
………………

泰戈尔原文:
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.

冯唐版:
   纠缠你的旧文字的灰尘
   在安静中濯净你的灵魂
……

郑振铎版:
   死文字的尘土沾着你。
   用沉默去洗净你的灵魂吧。
……

我的翻译:
   纠缠你的老去的文字的灰尘
   在安静中梳净你的灵魂

……解析……

# 纠缠你的老去文字的灰尘。
    祠堂祖训,民族传说,原始的宗教传承,它既是前人智慧的闪光,也是历史局限性所存留下来的糟粕,我的骨髓被他影响,我的心眼又在纠结,

# 在安静中濯净你的灵魂,
    我跪在祠堂与祖先们沉默的对话,感受他们爱我,轻抚我的头发和身体。
    我温顺的接受传承,将我的眼界化为一柄梳子,梳理我的传承,那其中灰色的,银白的就是我自己染的颜色了。

……

    dead words 老去文字,从中国文字来讲,可以比较容易理解。可以是老了的文字。也可以是去世了的文字。(老去的解释,在这个问题上,古印度和古中国应该有共鸣的概念)

……

仿写:
    醉酒的情绪纠缠着你,
    却给你婴儿摇篮般的梦境。

……


图片发自简书App
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul ...
    我是呜呜阅读 551评论 0 1
  • The dust of the dead words clings to thee. Wash thy soul ...
    安清电脑阅读 464评论 0 0
  • 泰戈尔《飞鸟集》试译(131-150)2018-2-1 第12日。 131 我听见心碎后隐匿着什么沙沙作响,却无法...
    古月J阅读 1,834评论 9 15
  • 泰戈尔原文: The dust of the dead words clings to thee. Wash th...
    语熙阅读 1,071评论 4 2
  • 我在尘土里飞扬 从一粒尘埃变成了一个多细胞的生命体 五光十色的城市 我到底是否应该停驻 青春款款而来 还没看清它的...
    Ling_00阅读 110评论 0 2