许渊冲是我国翻译泰斗,曾获得国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖。他在翻译上遵循孔子提出的“从心所欲不逾矩”的理念,提出“以创补失”“美化之艺术”的中国学派翻译理论,即“意美、音美、形美”三美论、“浅化、等化、深化”三化论和“知之、乐之、好之”三之论,成为翻译理论界的重大成果。
《许渊冲:永远的西南联大》这本回忆录,深情回顾了作者在西南联大经历的人和事,记录了自己求真、求善、求美的过程,从中可以了解作者是怎么成长、成功的。
哲学大师冯友兰说,在人生成功的过程中,须具有三种因素:
(1)天才:学问方面,天才成分占得多。有无发明与创作是不只以得多少分数,几年毕业所能达成的。
(2)努力:道德方面,努力成分占得多。每个人都有他所应做的事做到尽善尽美就是成功。
(3)命:事业方面,命或机会成分占得多。命指人在一生之中所遭遇到的宇宙之事变,而且又非一人之力所可奈何的。
许渊冲的成功至少占了后两项。他心无旁骛,事业上始终朝着一个方向前进。他刻苦学习,考上了西南联大外文系。后又留学法国巴黎大学,主攻法国文学。毕业后,终身从事翻译工作,一辈子初心未改。他在翻译领域精益求精,不甘平庸,善于创造。他说:“我出成果正是因为把创造美当成了人生的最高乐趣。”90多岁了,他还对着电脑屏幕打字,坚持每天翻译1000字。他从事文学翻译长达七十余年,译作涵盖中英法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论。他“书销中外百余本”,是“诗译英法唯一人”。
许渊冲的“命运”也不错,遇到了好机会。他上了好大学,得到了大师的指引。当时的西南联大,是抗战时期清华大学,北京大学,南开大学南迁组成的大学,是世界一流的大学。这里的钱钟书、叶公超、吴宓都曾经是他的英文老师(p41),其他学科的老师有闻一多、冯友兰等。他与钱钟书更是保持了一辈子的友谊,在翻译事业上不断受到钱老的指点、嘉勉和鞭策。这本书分四卷,第一卷是《远行》,第二卷是《联大》,第三卷是《往事》,第四卷是《师友》。第四卷记载的都是大师们对他的影响。
机会是外因,努力是内因。外因也要通过内因起作用。机会总是青睐那些有准备的头脑。没有自己的努力,机会也会从身边溜走。徐渊冲抓住了机会,很大程度上是通过他的努力争取来的。徐渊冲的成功,归根结底还是他自身奋斗的结果。向徐老学习,就要学习他矢志不渝的追求和以创造为乐的精神,在自己的岗位上不甘平庸,努力奋斗。