2023-06-12 第215期 气候变化导致更多传染病

Mücken und Zecken, Viren und Bakterien - durch die Erderwärmung können sich Erreger und deren Überträger in Deutschland besser ausbreiten. 蚊子和蜱虫,病毒和细菌 - 全球变暖使病原体及其媒介在德国传播得更好

Steigende Temperaturen erhöhen das Risiko für Infektionskrankheiten. 气温上升会增加感染传染病的风险。

Davor warnt ein neuer Bericht des Robert Koch-Instituts (RKI) zum Thema Klimawandel und Gesundheit. 

Unter wärmeren Klimabedingungen können sich krankheitserregende Bakterien in Deutschland besser vermehren.在温暖的气候条件下,致病菌在德国可以更好地繁殖 

Auch Virus-Überträger wie Zecken und Mücken breiten sich bei steigenden Temperaturen stärker aus und tropische Arten werden bei uns heimisch. 随着气温上升,蜱虫和蚊子等病毒媒介的传播也更加强烈,热带物种成为我们的原生物种。

Asiatische Tigermücke wird heimisch 亚洲虎蚊成为本土物种

Am Beispiel der Asiatischen Tigermücke lässt sich der Einfluss des Klimawandels sehr gut zeigen. Sie ist bereits in Südwestdeutschland heimisch, aber auch in Berlin, Jena und Bayern. Das Verbreitungsgebiet nimmt zu. Problematisch ist, dass die Tigermücke gefährliche Viren wie zum Beispiel das Dengue-Virus, das Chikungunya-Virus und das Zika-Virus übertragen kann. 以亚洲虎蚊为例,可以很好地说明气候变化的影响。它已经原产于德国西南部,但也原产于柏林、耶拿和巴伐利亚。分布区域越来越大。问题是虎蚊可以传播登革热病毒、基孔肯雅病毒和寨卡病毒等危险病毒。

Diese Viren vermehren sich in der Stechmücke. Und je höher die Temperaturen im Sommer sind, desto schneller können sie sich vermehren und desto besser können sie dann übertragen werden. Das setzt natürlich voraus, dass zuerst Menschen von diesen Mücken gestochen werden, die das Virus im Blut haben, die es mitgebracht haben aus fremden tropischen Ländern.

Verstärktes Monitoring nötig

Deshalb sei jetzt verstärktes Monitoring gefragt, um einen Überblick zu haben, wo sich die Stechmücken ausbreiten, so die Autoren. Und um eingreifen zu können, wenn die Populationen zu groß werden.

Klaus Stark ist einer der insgesamt 60 Autorinnen und Autoren des Berichtes. Der RKI-Epidemiologe betont, dass durch den Klimawandel und die steigenden Temperaturen in Deutschland auch das Verbreitungsgebiet der Zecken immer größer wird 由于德国的气候变化和气温上升,蜱虫的分布面积也越来越大. Hier werde es immer wichtiger, die Bevölkerung gut zu informieren - einmal wie man sich gegen Zecken schützen kann, aber auch wie man damit umgeht, welche Behandlungen möglich sind und natürlich die Aufklärung über die FSME-Impfung.

Neu eingewanderte Zeckenarten

Die Forschenden berichten, dass durch den Klimawandel auch neue Zeckenarten bei uns heimisch werden. "Sogenannte Hyalomma-Zecken, die eigentlich bis vor wenigen Jahren in Deutschland überhaupt nicht gefunden wurden, sind jetzt vorhanden. Noch nicht sehr viele, aber die können Fleckfieber-Arten durch Bakterien übertragen. Das kann ein Problem werden", so Stark.

Wichtig sei nun, dass zum Beispiel Ärztinnen und Ärzte sensibilisiert werden, dass sie bei Fieber auch mal an Denguefieber oder das Welt-Nil-Virus denken - zumindest in Gegenden, in denen die Asiatische Tigermücke vorkommt. Oder bei Zeckenbissen eben auch Fleckfieber in Betracht ziehen.

Hitzewellen fördern klimasensible Erreger 热浪促进气候敏感病原体

Neben Mücken und Zecken gibt es eine ganze Reihe weiterer Infektionen, die durch den Klimawandel häufiger auftreten werden. 除了蚊子和蜱虫,由于气候变化,还有许多其他感染将变得更加普遍。

Das liegt daran, dass etwa zwei Drittel der in Europa vorkommenden Erreger von Infektionskrankheiten als klimasensibel gelten. 这是因为在欧洲发现的传染病病原体中约有三分之二被认为是气候敏感的。

Vermehrte Hitzewellen oder Überflutungen begünstigen ihre Entwicklung und Ausbreitung. 热浪或洪水的增加有利于它们的发展和传播。

Ein Beispiel dafür sind die Hanta-Viren. Sie vermehren sich stärker, wenn es mehr Wirtstiere gibt. Hanta-Viren haben ihr Reservoir in Rötelmäusen, die sich von Bucheckern ernähren. Und Buchen produzieren bei höheren Temperaturen deutlich mehr Früchte, was dann zu einem Anwachsen der Rötelmaus-Population führt- und zu einem Anstieg der Übertragungsrisiken. 这方面的一个例子是汉坦病毒。当宿主动物更多时,它们繁殖更多。汉坦病毒宿在以山毛榉为食的银行田鼠中。山毛榉树在较高温度下结出的果实明显更多,从而导致银行田鼠数量的增加 - 以及传播风险的增加。


Auch Hitzewellen können in Zukunft laut dem Bericht vermehrt ein ernstzunehmendes Gesundheitsrisiko darstellen. 热浪在未来也可能越来越多地构成严重的健康风险。

Vor allem ältere Menschen und Menschen mit Vorerkrankungen seien gefährdet 老年人和已有疾病的人尤其面临风险, so Elke Hertig. 

Sie forscht an der Uni Augsburg zum Thema Klimawandel und Gesundheit und hat den RKI-Bericht mitverfasst. Derzeit gebe es in Deutschland jährlich zwei bis drei Hitzewellen. Je nach Fortschreiten der Erderwärmung könnte es zum Ende des Jahrhunderts bis zu vier oder sogar sechs Hitzewellen pro Jahr geben. Im vergangenen Jahr verursachten Hitzewellen nach Angaben des Robert Koch-Instituts hierzulande etwa 4500 Todesfälle.

Gesundheitssystem vorbereiten

Die Forschenden fordern deshalb, das Gesundheitswesen müsse auf die Zunahme solcher Infektionsfälle vorbereitet werden. Aus zurzeit noch wenigen Fällen könnten durch den Klimawandel schnell Hunderte oder Tausende werden.

Hertig betont: "Wir stehen hier vor einer wirklich großen Herausforderung 我们在这里面临着一个非常大的挑战." Es gebe eine Vielzahl von Veränderungen durch den Klimawandel, nicht nur im Bereich der Infektionserkrankungen, sondern bei Luftschadstoffen. Und: "Auch die mentale Gesundheit ist etwas, das wir berücksichtigen müssen. Das sind wirklich erhebliche Herausforderungen, die auf das Gesundheitssystem zukommen 心理健康也是我们需要考虑的问题。这些是医疗保健系统面临的真正重大挑战."

Einig sind sich die Autorinnen und Autoren des Berichtes darin, dass unser Gesundheitssystem besser an die Folgen des Klimawandel angepasst werden muss 我们的卫生系统需要更好地适应气候变化的后果. Berücksichtigt werden muss insbesondere, dass die Gesellschaft in Deutschland altert und hier zahlreiche ältere Menschen leben mit vielen Vorerkrankungen, die besonders verwundbar sind.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容