Morden Family S02 E17

S02 E17

Well, how many people have ordered DVDs and haven’t pay for them?

If…

I guess I could stop by my way to school.

Really really important thing. Cheryl? Can I call u back? Okay, great. Bye. Yes, what?

I was going through your drawer in the bathroom looking for some lip stuff because my…

Lips were dry.

God, you know me. Remember the spa certificates we got at the children’s hospital auction? Well, look at this—they expire tomorrow.

Oh, wow. What are u gonna do?

I don’t think u’re grasping the magnitude of this package, valued at over $250.

Sweetie.

If u don’t use them, then all our money just goes to charity.

And so what am I supposed to do? Somewhere between dropping off Alex at orchestra and picking up Luke from practice—oh, and burning a bunch of dads of the talent show. I’m gonna, what, pop in for a quick salt scrub?

I thought Cheryl was doing the DVDs.

Well, she’s supposed to, but somehow she’s got me doing it.

here’s what u do. Say, “Cheryl, no can do today. Need a little ‘me time .’”

Have you met Cheryl? That’ll be my new nickname. I’ll be Claire “me time” dunphy. it’s not worth the headache. 

Just say you’re sick.

Then I run into her, and it’ll be a whole thing. 全部拆穿了

well, if it happens, You say you’re on your way to the pharmacy to

Phil, darling, no, not helping. 

Fine. I’ll give them to Florence Gunderman at work. Her hands look gross ever since she took up the banjo.

stop by顺便拜访;顺路探望

drawer抽屉

Go through翻阅;翻找;整理

spa certificates 水疗证书 ; certificates结业证书

the children’s hospital auction 儿童医院拍卖会 ;auction拍卖

Expire(因到期而)失效,终止;到期

Grasping意识到

magnitude巨大;重要的;magnitude of value价值

valued at估价为

Dropping off下车

orchestra管弦乐队 

burning a bunch of dads 录制烧制dvd ;burning 不是烧毁

Pop in突然出现

Slat scrub磨砂美体浴盐

get sb doing sth 让某人做某事

nickname 绰号

me time属于自己的时间,私人时间

Run into 意外碰到 

Pharmacy 药房

Take up拿起

Banjo班卓琴

Hey, mom, I need some money for lunch. We’re gonna go to— oh, my god! Take off my sweater.

Mom, tell her to take it off.

Alex, take it off.

Last week, she wore my sweatshirt without asking.

That is true. 

Oh, please—that was an honor for your stupid and sweatshirt. It was the first the top half got any exercise. Now, mom, that’s my favorite sweater! I just got it.

You know what you girls need to learn to do? You need to learn to share, because that’s what sisters do. All right, Haley, noting’s gonna happen to your sweater.

Right, Alex?

Hmm?

Okay, fine. Then I will just go put on your favorite nerdy T-shirt, the one with the guy from”back to the future”on it. That’s Albert Einstein! And it is not nerdy!

Well…

sweatshirt运动衫

Hey daddy. How was the farmers’ market?

well, it was great, but guess what the new spinach is.

Um, radicchio?

Kale.

No! 

I know. I was just as blown away as you are.

oh, well, I guess we’re going to have to adopt— a new attitude towards kale. Maybe we’ll even adopt a new vinaigrette.

Adopt, yay!

Okay, what’s going on here? 

I’m taking the negative charge out if the word “adopted”. Yay.

What did Oprah do now. 

Well, she had a girl on who, at 16, found out that she was adopted, and felt betrayed, ran away, and became a stripper, and not the heart-of-gold kind, the by-the airport kind.

Okay.

All right. Go get your gavel, judge Judy.

No, not at all. I’m adopting. A tolerant attitude toward your flights of lunacy.

Adopting.

Farmers’ market 农贸市场(在美国不是每天都有,而是一阶段一次的集会,价格和质量都比超市高)

spinach菠菜

radicchio 紫叶菊苣

kale甘蓝

Blew away 吹走, 这里指很震惊,把谁杀掉

adopt采用

Vinaigrette色拉调味汁(用油、醋和各种香草等混合而成)——就是油醋汁

betray背叛

run away逃跑了

stripper脱衣舞演员

heart-of-gold黄金地段

gavel(法官、拍卖人、会议主席等用的)小木槌

Tolerant宽容的;容忍的

Attitude toward对于···的态度

lunacy 愚蠢的行为;疯狂;精神病;精神错乱;精神失常

Fight一段(台阶或楼梯)

A tolerant attitude toward your flights of lunacy. 大人不记小人过

Alex, come on. Hurry up. The later we are, the more Cheryl texts me to do.

I’m coming, I’m coming.

Tell me again why the violin just wasn’t you.

It’s too happy.

Oh, my god.

Okay, hang on. Let’s see. It’s might not be a big deal. Just— here we go, let’s see.

Oh, okay.

Is it bad?

No, it’s gonna be fine.  You’re gonna be okay.

Hey, I forgot my phone.

What?

I love you.

So weird. You better not spill anything on that, okay, dork?

Relax, half the 11th grade’s been inside this sweater.

More than anything I want my girls to stop fighting and be close, I want them to share clothes and do each other’s hair and gossip about boys—like I used to do with Mitchell.

Dork=nerd 呆子

half the 11th grade’s been inside this sweater. 这衣服被一般11年级的人摸过,结实着呢

Gloria! Let’s go, Let’s go, Let’s go!

Hey, jay, have you noticed a spring in my step?

oh, kids say cruel things. That doesn’t mean you’ll turn out that way.

No. We have something in common. I’m seeing a younger woman.

How much younger are we talking about?

13 months. Her name’s Chloe. She makes me feel like a 5th grander again. (这里不是说13个月大,而是说小13个月)

Good for u, kid.

There they are—my two dirty old men.

Hey, pretty soon you’re gonna be north of 40 and I’m gonna have to trade you in for a newer model. Am I right, buddy?

That’s my mother, Jay.

You ready?

It’s such a beautiful day. Why do we have to do this?

Because when this thing is behind us, it’s done and we never have to think about it again. Come on.

I went to a funeral last Saturday, and it got me thinking about where gloria and I were gonna end up after we die.

Yeah, it’s been a fun week. I don’t like loose ends. So I made a few calls I found these people selling a couple of primo plots, in the best cemetery in town. Not that I’m gonna go there anytime soon.

Don’t be so sure… with all the bacon that he eats.

Well, got to give my cholesterol pills something to do.

A spring in one’s step步伐轻快

Cruel残酷的;冷酷的;

kids say cruel things. 童言无忌

That doesn’t mean you’ll turn out that way. 不意味着你会变成那样

north of超过

Trade in以(旧物)折价贴换同类新物

Funeral葬礼

End up最终

I don’t like loose ends我不喜欢虎头蛇尾

Loose ends(故事等)悬念,未了结的部分,未交代清楚的情节

Primo plots 最好的墓地;  primo第一;首先 plots(专用的)小块土地

cemetery墓地 best cemetery风水宝地

Anytime soon很快;近期

Cholesterol胆固醇 

Mm. I don’t care how much they promoted it, kale is garnish. It’s not ready to anchor a meal.

Look at this.

Oh, my god! Lily’s little hat we bought her at airport in Vietnam. Remember how cute she looked in that?

Remember how I used to wear it and walk around and act like I had a paint head.

That was good acting.

So, what are u doing?

I’m putting together a little scrapbook of how lily became ours. You know, her adoption  certificate, some pictures of her from her village—all out in the open, so she has nothing to be ashamed of.

You leave that on all day? 你整天都惦记着这事?

You know, and I’m also gonna write a little storybook. You know, something I can read her at bedtime. It’s called “Two monkeys and a panda.” She’s the panda because he’s Asian.

And we’re moneys because…

I can draw monkeys.

Okay, well, I think this is a great project, and I believe you are gonna finish it.

Oh, my god.

What? Lily’s adoption certificate.  Her name is “Lily Tucker Pritchett.”

Right. 

Not “Tucker-Pritchett” like it’s supposed to be. First name—“Lily. ”middle name—“Tucker.”  Last name—“Pritchett.”

Well, that can’t be right.

This is a legal document! She only has your last name. My name is just a middle name!

Stay calm. Don’t get upset. 

Nobody knows anyone’s middle name! Quick. What’s my middle name?

Scott.

Fo course you know mine. We’re a couple.

Okay, look, this is obviously a mistake.

But you’re the one who filed out this paperwork. You don’t make mistakes like this. You correct mistakes like this. You did this on purpose.你故意的

what?

You buried my name, so your name have top billing.

Okay, no, I am not gonna sit here and listen to u accuse me of something so horrible!

It makes so much sense now—why you wanted to fill out all these legal forms.

Okay, well, I’m a lawyer! I fill out all the legal forms, ever since you signed up for a 12-year gym membership!

The more u spend, the more u save! All the women I work with are too busy to use the certificate, so I called the spa and asked them to extend the expiration date, but they said no. really? Here’ something they didn’t count on. You mess with Phil Dunphy, the claws come out.

promote推销

Garnish 配菜

anchor支柱 anchor a meal 没法当主菜

Scrapbook 剪贴簿

all out in the open 打开天窗说亮话 开诚布公; all out 竭尽全力 ; in the open 公开

Be ashamed of羞耻,惭愧,害臊

leave sth on 一直考虑这事情

Last name= family name 姓

Fist name=given name(教名 不包括姓)

中间名字一般不写,或者缩写,但是档案文件类 family name 也会文件要求写在前面

Initials = J.R.名字首字母

Bury掩藏;埋藏

Top billing演员表上的头牌地位;主角

Fill out填,填写(表格等)

Membership会员资格

extend the expiration date 延长有效期

Count on期望;预计 here’s something they didn’t count on.有些东西他们没考虑到;他们算盘打错了;

mess with sb招惹某人,向某人挑衅

claw 爪子

You have a very nice hands, soft like lady’s.

Thank you , Kim. I appreciate that. My wife never seems to notice.

This is it! Ta-da!

What is ta-da?

I’m just saying this is it.Ta-da!

“Ta-da!” Is when you do a flip or where the magician cuts the pretty lady in half, not when you show someone where you want to shove their dead body.

I’m not gonna argue the proper use of “Ta-da.” This is it.

Seriously? In the file cabinet?

It’s called a crypt. And how are you not getting how great this is? We’r four down from Bugsy Siegel.

No. I’m not going into any wall. I’m going in the ground.

Sorry, not me.

There’s enough to not like about death without adding dirt and worms. The whole thing gives me the willies. 死亡已经够让人不喜欢的了,不用再加上污垢和虫子。

You die, you go to the ground, it’s natural. You go back to the earth. Here, you’re just mushy bag of bones rotting away for all eternity! Sorry for your loss. Can we get the hell out of here?你将永远是袋腐烂的骨头

What am I supposed to tell the guy?

Tell them we don’t want our bodies inside these drawers where god cannot find us!

These are not like our drawers at home, people can find things in these.

Do a flip按开关(上下拨动那种)

Shove乱放;乱塞;随便放;胡乱丢 

File cabinet 文件柜;档案柜;文卷柜

Crypt教堂地下室,就是指教堂墓穴(不是放骨灰,而是塞整个人)

Bugsy siegel 著名黑帮头子,据说率先在拉斯维加斯建造了高档酒店,拉开了赌城繁荣发展的序幕

someone or something gives you the willies使得紧张或害怕

mushy软而稠的;糊状的;多愁善感的;过于感伤多情的

Eternity 永恒

rat away腐烂;枯竭;烂掉

I’m thinking of getting bangs.

Ooh, you totally should. You would be so cute with bangs. You have the face for it. I don’t. Oh, there’s my better half. Kim, would you mind? Hey, honey, where are I?

Oh, I’m on my way to Downey. Oh, did you know Karen and Richard Carpenter grew up in Downey?

What random and not-helpful fact, Phil. I’m sorry. I’m having kind of a rough day.

Yeah, I’m kind of having a rough day myself. 

Look, Phil, I need you to take care of dinner for me.

What’s wrong?

Alex ripped Haley’s favorite sweater, and now I’m driving around from store to store, trying to find the exact same one before Haley finds out. 

Don’t do that. Just explain to her what happened.

Haley’s not gonna understand.

Sure, she will.

No, Phil, you don’t understand. I’m trying to avoid this turning into a whole big thing.

Then just get her something close. She’ll never know the difference.

Phil, could you just take care of dinner, sweetie? That’s all I’m asking. That’s it.

I’m just saying, there’s simple way to do this.

There is no simple way, just make dinner! Thank u. Hello? What?

Get bangs剪刘海

Have the face for it 脸型合适

My better half另一半

What random and not-helpful fact都是乱七八糟没实际意义的事

Ripped [rɪpt]  (使)扯开;(使)撕裂;

I’m trying to avoid this turning into a whole big thing. 我在试图大事化小

Mr. Pritchett… we’re the rutledges, the ones selling the spots. 

Oh, my gosh. Look, honey. I hadn’t heard. Martin is in.

Well, look at that.

I’m sorry. Is that a friend of yours?

We’ve made a point to get to know everyone in the neighborhood. 

We think it makes it less awkward, you know, later.

Oh, I’m sorry. This is my wife, gloria.

I’m Ed, and this is my bunk, and this is my loving wife, and devoted mother of three, Winnie. She willl be here.

I don’t know what our lineup is yet.还不知道我们怎么排 but at home, I sleep on the right side. So probably there.

We don’t mean to be rude. But you seem to be much younger than your husband.

You’re not rude. I’m very much younger.

Is that problem?

Well, it’s just that there’s a good chance. You’ll be moving in long before she would. 

Our concern is, you wife remarries, and she wants to be laid to rest with her new husband. So she sells this spot to the highest bidder. And we’re left lying nest to a complete stranger, without even so much as a formal “how do you do?’

Gloria, tell them you’re in.

I don’t know, Jay. I think they have a very good point. And they’re not crazy at all.

What do u mean they have a good point?

I don’t think this is going to work. Good luck getting someone into your drawers.

Make a point特别重视某一事项

get to know 了解

Bunk(尤指船上或车上的)铺位,卧铺 

devoted mother of three三个孩子的母亲;devoted 有奉献精神的

linup一组人;一批东西;阵容

Be laid to rest安葬

bidder出价者

I occurs to me that I may have gotten a little too upset, and jumped to some conclusions that were perhaps not true. I realize now that you would never intentionally do something so unthinkable. So… I just wanted to say I’m sorry for accusing you.

I did it.

I knew it! you two-faced

Let me explain. There is —

There is no explanation. There is just no excuse. I just wanted to know why!

Okay, you know how, um, some women say that they forget how painful childbirth was? I think that you are forgetting how panicked you were before we git lily. And you were freaking out.

I was not.

Okay, so , it says that we can put the mattress at one of three different levels, which one should we do? I don’t know. Well, just think about how far down she should be. 

I don’t know! I can’t do this.

Okay, oh, this latch system is great. What did people do before this? 

I don’t know! Stop asking me questions! I can’t do this! I can’t.

I don’t see what that has to do with anything.我看不出这有什么联系

I was scared that it was just gonna all be too much for you and that you were gonna leave. And then I will be the one taking care of a baby and half of her last name would belong to the guy sho left us. It was a mistake. I’m sorry. I wanted to have it changed. But I needed to get your signatures, and I was afraid that it would start a big fight and that you would hate me and…

Occur to me想起,想到

Intentionally 有意

Unthinkable 难以想象的;不可思议的;难以置信的 

Two-faced两面派的;言行不一的;口是心非的 

Panic(使)惊慌,惊慌失措——panicked

mattress床垫

latch弹簧锁

signature签名

Ok. I’m confused. You’re saying that if she tells me she has a problem, I’m not supposed to help her?

Not unless she asks for your help.

But if she lets me help her, I can make her problem go away.

That is such a male thing to say.

Well, forgiving me for being a man.

Mango or kiwi?

Ooh, kiwi.

When you say, you know, “do this or do that.” All she’s hearing is,”I’m smarter Thanu.”

Believe me, she doesn’t think that.

She doesn’t want you to save her problems, she just wants you to give her support, so that she can solve her problems herself.

Yes, and sometimes—  sometimes she just wants a sympathetic ear.

maybe it’s all the creams, but that just made sense, girlfriends. So if Claire says,”I hate getting stuck in traffic.” I shouldn’t say, “maybe you should leave earlier”…

No.

…or,”don’t get on the freeway.”

No.

I should just say, “I know. It’s so frustrating.”

Yes! That’ it.

Really?

Yes!

And if she says, uh, uh… “the waiter I had today was so rude.” I shouldn’t say,”maybe you should just order something on the menu for once.”

No.

I should just say,  “what a jerk.”

Yes! Yes! Yeah!

And if she says, “Phil, the TV’s driving me crazy,” I should just say, “I know! There is not enough quality programming for men.”

No! Turn off the damn TV.

Okay, now I’m confused again.

sympathetic ear倾诉对象

Cream精华

Make sense (行为方式)有道理,合乎情理;可以理解;讲得通

So, I heard you had a rough time today.

Yeah, well…

Remember the days when we thought we’d live forever?

Don’t you want to go play?

When do I ever play? I’m kind of wrestling with this whole “older man, younger woman” thing. it’s like Chloe and I grew up in different worlds. Today I made a joke about the Wiggles, it went right over her head.

I don’t know what that is.

it’s an expression—means she didn’t get it.

Yeah, it sometimes—this age thing—knocks you in the head. 

That what this is about? 

I always knew your mother might remarry after I’m gone. That never bothered me. I figured her husbands would be your dad, me, and some putz who could never live up to me. But what if I’m not the main guy? What if some other guy is? What if I’m the putz?

When my mom and dad got divorced, do you have any idea how many guys chased after her? The phone didn’t stop ringing. Men would stop her on the street. Guys would propose to her from moving cars. They were good-looking guys, Jay—with money. I think one  of them was a Kennedy.

Where are you going with this? 你说这些什么意思

When you showed up, I didn’t think you had a prayer. 当你出现时, 我觉得你没什么希望 you were so nervous and so sweaty, I felt sorry for u.

I had to climb three flights of stairs.

But of all people, my mom fell for u.

I got a few moves. 追姑娘有一手

She said she feel in love with u during your first fight.

What?

She said she’d finally met her match.

Oh. 

So if you think she’s just gonna replace you when you’re gone, then you’re the putz.

Thanks, kid. I appreciate that. I thought you liked me when I first showed up.

Please. For the first month, I didn’t even bother to learn your name.

Kind of 稍微;有几分;有点儿

Wrestle with努力克服;全力对付;努力解决

older man, younger woman老夫少妻

right over sb’s head 居然一头雾水

Knocks in your head让人心烦意乱

Putz饭桶傻瓜

could never live up to me 永远比不上我

live up to 达到…期待

Chase after追求(某人)

have a prayer 有希望

Fall for 爱上;

Meet one’s match 找到真命天子

Is she back yet?

She’s on her way.

Did you find it?

I did. At the fifth store I went to. It was in the window, and I had to undress a mannequin while a creepy guy filmed it. So we have to look forward to on the internet.

Thank you so much, mom.

You’re welcome. Now, go put that exactly where you found the other one, okay?

Okay.

What?

The security tag-it’s still on!

I told those people to take that off.

Oh, no.

She’s pulling into the driveway.

Okay. It’s fine. It’s fine. Don’t panic. I’ve got it. 

She’s getting out of the car!

All right! I am doing it! I’ve almost got it.

What is that?!

Well, it’s ink.

Aah! Hide it.

She’s in the house!

What are u doing with my sweater? Oh, mu god! It’s ruined! 

It was an accident!

I knew this would happen, you idiot!

Hey, hey! Let’s try to get along.

I wish she was never even born! 

They were trying to make one with a brain!

No fair!

Honey, you guys are both… oh… pretty smart.

It’s that sweater, huh?

Yeah, it is that sweater. And I did everything can to stop them from fighting.

I don’t understand, why they can’t see how much you  love them.

I don’t know. Meanwhile, Cheryl has be calling me all day because she’s angry I didn’t show up.

Doesn’t Cheryl have a housekeeper and a nanny? Why does she need so much help?

I know, right?

You work so hard. You do so much.

I do. 

Of course you do.

I do. Oh, sweetie, thank you. I really appreciate that.

Hey. 

Yeah? Who’s my gal?

I am.

Darn right.

Oh, let me get this.

Hey, by the way—notice anything different about me?

hmm. What is it?

Nothing.

A haircut.

A week ago.

Okay. So, tell me.

Forget it, it’s not important.

Okay. I’ll just go start dinner.

undress a mannequin 脱去模特的衣服

Look forward to 期待

Get along与…)和睦相处;勉强过活;勉强应付

Darn极其,非常(婉辞,与damn同义)

Listen, I’ve been thinking. When I go. I want you to know… it’s okay if you marry someone else.

I know.

Because I want you be happy.

I’ll be happy.

You’re driving me crazy on purpose, right?

Jay, I’m not going to marry anyone else.

That’s what you say now, but no one knows what the future holds.没人知道未来会怎样 so I want you to have this.

Look at this,

An empty coffee can. Do you know what men used to buy me?

When I go, toss me in the fire, sweep up my ashes, stick ’em in that. Ta-da!

We need to talk about this “Ta-da!”

Cause I don’t care if it’s in a wall or if it’s in the ground—just as long as I end up with u.

Oh, jay.

It’s prefect. Jay Pritchett sitting on the mantel in the old coffee can. That will drive the putz crazy. And I like that.

Sweep up扫除;清扫

Toss扔

ashes骨灰

Mantel壁炉架;壁炉台

So, for whatever it’s worth, I called the adoption attorney— adoption, yay! And on Monday, they’re gonna start the process of changing Lily’s last name to”Tucker-princhett.”

Great.

Again, I’m so sorry. Okay.

I took a quick pass at “Two monkeys and a Panda.” Just let me know what you think. Once upon a time, there were two monkeys, they loved each other very much, but there was something missing.”

A hyphen?

They wanted a baby. And they hear that there was a very special baby in a faraway land who needed a family. She was panda named Lily. One of the monkeys was scared. They’d never had a panda before. But they held Lily in their arms, and the scared monkey became the brave one.

And the two monkeys—

Coco and miko

I’m sorry, what?

“coco” and “Miko” are the names of the monkeys.

Really? That doesn’t seem like it’s a little un—

Coco and miko. I like that. They traveled all the way home with the perfect panda that they adopted.”

Did she just clap?

She heard “adopted” and clapped!

Cam! That’s amazing! You did that!

And just ike that, peace returned to our house. Well, technically, it’s my house, but, I will fix that, too.

Take a quick pass at 快速完成

hyphen连字符

Faraway 遥远

Once we finished writing the book, we realized something.

We’re not the only two monkeys with the panda, gay parents are a huge market, and no one’s writing for them. We thought we were sitting on a gold mine.

But we weren’t.

Gay parenting.

Gay ado[tive parenting

Okay.

Gay adoption: foreign children

Wow.

Gay adoption: Asian children

What?

Bisexual adoption: asian children.

transgendered adoption

Bisexual 双性恋

transgendered变性人

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容