一个英文童话的读书笔记

今天读了王尔德一篇童话fisherman and his soul《打鱼人和他的灵魂》。它借用了《海的女儿》设定,不过是人类爱上人鱼的单相思。和海的女儿比起来,有更多一眼难忘的句子。

【he sat idle in his boat and listened, listening till the sea-mists crept round him, and the wandering moon stained his brown limbs with silver.】

试译: 他徒劳地坐在自家船上聆听,直到海上的雾色将他笼罩,那浪荡的月亮也用银光染上他褐色的手脚。

【‘Father, the Fauns live in the forest and are glad, and on the rocks sit the Mermen with their harps of red gold.  Let me be as they are, I beseech thee, for their days are as the days of flowers.  And as for my soul, what doth my soul profit me, if it stand between me and the thing that I love?’】

试译: 神父啊,那些牧神住在林子里,过得很快活; 岩石上坐的是那人鱼中的男子们,手持金红色的竖琴,过得也很快活。请您放我与他们同去吧,他们的日子就和花一样。至于灵魂,如果它隔开了我和我爱,灵魂又有什么好处呢?

【Love is better than wisdom, and more precious than riches, and fairer than the feet of the daughters of men.  The fires cannot destroy it, nor can the waters quench it.  I called on thee at dawn, and thou didst not come to my call.  The moon heard thy name, yet hadst thou no heed of me.  For evilly had I left thee, and to my own hurt had I wandered away.  Yet ever did thy love abide with me, and ever was it strong, nor did aught prevail against it, though I have looked upon evil and looked upon good.  】

爱比智慧更可嘉,爱比财宝更可贵,爱也比女儿家的双脚更美。爱,火中不会失色,水中不能冷却。我在黎明有约,你没来赴会。连月亮也听见了你的名字,你依然杳无音信。我真不该背弃你,我的背叛已经害了我自己。现在只有你给的爱还和我同在。爱,它永远那么强盛有力,恶曾与我相对,善也曾与我相对,即便如此,爱还是不可毁坏。

这篇童话大意是: 渔夫爱上了人鱼公主,为了去海中和她永远生活,放弃了自己的灵魂。灵魂在外漂流,先后用无上的智慧,财富,恶和善来诱惑渔夫上岸,最后打动渔夫的是旅馆舞女“小白鸽一样的双脚”。受引诱的渔夫允许灵魂重归身体,人鱼就离他而死(所以渔夫忏悔地说爱比女人的脚更美)。渔夫伤心而绝,与人鱼合葬海岸,坟墓上长出了天国的花朵。

和他一贯的风格一样,这篇童话行文唯美,而主题是“禁忌的爱”(快乐王子、莎乐美、西班牙公主的十二岁生日等等)。相传这篇是王尔德送给新婚妻子的礼物之一,不知道缘由何在,也许借渔夫宣示自己一样被爱征服吧。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,165评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,503评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,295评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,589评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,439评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,342评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,749评论 3 387
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,397评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,700评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,740评论 2 313
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,523评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,364评论 3 314
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,755评论 3 300
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,024评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,297评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,721评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,918评论 2 336

推荐阅读更多精彩内容