子墨子谓公良桓子曰:“卫,小国也,处于齐、晋之间,犹贫家之处于富家之间也。
贫家而学富家之衣食多用,则速亡必矣。
今简子之家,饰车数百乘,马食菽粟者数百匹,妇人衣文绣者数百人。
吾取饰车食马之费,与锈衣之财,以畜士,必千人有余。
若有患难,则使百人处于前,数百于后,与妇人数百人处前后,孰安?吾以为不若畜士之安也。”
子墨子仕人于卫,所仕者至而反。
子墨子曰:“何故反?”对曰:“与我言而不当。
曰:‘待女以千盆。’授我五百盆,故去之也。”
子墨子曰:“授子过千盆,则子去之乎?”对曰:“不去。”
子墨子曰:“然则非为其不审也,为其寡也。”
【译文:墨子对公良桓子说:“卫国是一个小国,处在齐国晋国之间,就象穷家处在富家之间一样。
穷家如果学富家的穿衣、吃饭、多花费,那么穷家一定很快就破败了。
现在看看您的家族,以文彩装饰的车子有数百辆,吃菽、粟的马有数百匹,穿文绣的妇人有数百人。
如果把装饰车辆、养马的费用和做绣花衣裳的钱财用来养士,一定可以养一千人还有余。
如果遇到危难,就命令几百人在前面,几百人在后面,这与几百个妇人站在前后,那一个安全呢?我以为不如养士安全。”
墨子使人到卫国做官,去做官的人到卫国后却回来了。
墨子问他:“为什么回来呢?”那人回答说:“卫国与我说话不合。
说:‘给你千盆的俸禄’,却实际给了我五百盆,所以我离开了卫国。”
墨子又问:“给你的俸禄超过千盆,你还离开吗?”那人答道:“不离开。”
墨子说:“既然这样,那么你不是因为卫国说话与你不合,而是因为俸禄少。”】