翻译犬童球溪用John.P.Ordway的"Dreaming of Home and Mother"曲调所填《旅愁》歌词一首(与李叔同的《送别》是同一曲调)。
秋夜深沉 人在旅途
寂寞幽思傷情處
可愛故鄉 可親父母
夢中行至歸家路
秋夜深沉 人在旅途
寂寞幽思傷情處
風雨襲窗 驚破好夢
心神恍惚在遠方
可愛故鄉 可親父母
故林枝梢浮心上
風雨襲窗 驚破好夢
心神恍惚在遠方
附:日文歌词
更け行く秋の夜(よ) 旅の空の
わびしき思いに 一人悩む
恋しや故郷(ふるさと) 懐かし父母(ちちはは)
夢路にたどるは 故郷(さと)の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに 一人悩む
窓うつ嵐に 夢も破れ
遥(はる)けき彼方に 心迷う
恋しや故郷 懐かし父母
思いに浮かぶは 杜(もり)の梢(こずえ)
窓うつ嵐に 夢も破れ
遥けき彼方に 心迷う
犬童球溪(1879-1943),日本的诗人、作词家,生于熊本县人吉市,于东京音乐学校毕业后,辗转各地担任音乐教师。这首《旅愁》是他在新潟高等女学校期间所填。他以同一曲调填词的还有一首《故乡的废家》,同收录于1907年的《中等教育唱歌集》,被广为传唱。