殚精竭虑,第13届韩素音翻译大赛参考译文∣MTI翻硕文学翻译

今天在“高斋翻硕”给大家分享第13届韩素音翻译大赛汉译英原文和官方参考译文,以及大概的单词讲解。

原文

人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。世界上第一流的大诗人凝神冥想,深入灵魂的幽邃,或纵身大化中,于一朵花中窥见天国,一滴露水参悟生命,然后用他们生花之笔,幻现层层世界,幕幕人生,归根也不外乎启示这生命的真相与意义。

官方参考译文

What is life? What are the true nature, meaning and purpose of life? Since ancient times, great philosophers and scholars of religion have strained their energy and intellect to the limit for an answer to these crucial and central questions in a person's life. But they are not alone. First-rate poets in the world have done the same bycontemplating and pondering over the questions—now delving into the depth of their souls—now communing with Nature. They envision Paradise through a flower and see the meaning of life in a dewdrop. Then, with their gifted pens, they picture akaleidoscopic world and act upon act of the drama of life. In the end their works serve no other purpose than revealing the truth and meaning of life.

单词讲解

第一、二、三、四、五句:人生是什么?人生的真相如何?人生的意义何在?人生的目的是何?这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。

What is life? What are the true nature, meaning and purpose of life? Since ancient times, great philosophers and scholars of religion have strained their energy and intellect to the limit for an answer to these crucial and central questions in a person’s life. But they are not alone.

1. Nature [ˈneɪtʃər] 基本特征;本质;基本性质;天性,本性;种类,如柯林斯词典例句:

An outsider might misconstrue the nature of the relationship.

外人可能会误解这种关系的本质。

2. Philosopher [fəˈlɑːsəfər] 哲学家;深思的人;善于思考的人,文中philosophers是其复数形式。如,the Greek philosopher Aristotle希腊哲学家亚里士多德。

3. Strain [streɪn] 尽力;竭力;过度使用;使劲;使不堪承受;损伤;拉伤,文中strained是其过去分词形式。如谷歌图书例句:

By universal competition it forced all individuals to strain their energy to the utmost.

由于普遍竞争,所有人被迫拼尽全力。

4. To the limit 到极点;到最大限度;到顶点,如金融时报例句:

The European Central Bank and US Federal Reserve are close to the limit of their capabilities.

欧洲央行(ECB)和美联储(Fed)已接近能力极限。

5. Crucial [ˈkruːʃl] 至关重要的;关键性的,如柯林斯词典例句:

The girls had made three crucial slip-ups.

这些女孩犯下了3个重大的错误。

第六句前半句:世界上第一流的大诗人凝神冥想,深入灵魂的幽邃,或纵身大化中,

First-rate poets in the world have done the same by contemplating and pondering over the questions—now delving into the depth of their souls—now communing with Nature.

1. First-rate 第一流的;最上等的;质量最优的,如牛津词典例句:

His new book shows him to be a first-rate storyteller.

他的新著表明他讲故事的本领是一流的。

2. Contemplate [ˈkɑːntəmpleɪt] 深思熟虑;沉思;考虑;思量;端详,凝视;考虑接受(发生某事的可能性),如金融时报例句:

In a society where the quest for happiness has never been more intense, there are powerful questions to contemplate.

在一个空前热切地追求快乐的社会里,有许多影响重大的问题需要思考。

3. Ponder [ˈpɑːndər] 沉思;考虑;琢磨,文中pondering是其现在分词形式。其后常跟介词over/on/about,如牛津词典例句:

She pondered over his words.

她反复琢磨他的话。

4. Delve [delv] 探究;钻研;(在壁橱、袋子等中)搜寻,翻找,文中的delving是其现在分词形式。如金融时报例句:

One has to delve into small partnerships and family firms to find executive power being shared at the top.

人们不得不深入研究小型合伙制企业和家族企业,以找到最高管理层实行分权制的例子。

5. Commune ['kɑ.mjun] (感情上)融为一体;感觉同…有密切关系;交谈;商量,文中communing是其现在分词形式。如柯林斯词典例句:

She would happily trot behind him as he set off to commune with nature.

他出去亲近大自然的时候,她就会一路小跑,快活地跟在他后面。

第六句后半句:于一朵花中窥见天国,一滴露水参悟生命,然后用他们生花之笔,幻现层层世界,幕幕人生,归根也不外乎启示这生命的真相与意义。

They envision Paradise through a flower and see the meaning of life in a dewdrop. Then, with their gifted pens, they picture a kaleidoscopic world and act upon act of the drama of life. In the end their works serve no other purpose than revealing the truth and meaning of life.

1. Envision [ɪnˈvɪʒn] 展望;想象;设想,如华尔街日报例句:

It’s like trying to envision how did people do mechanics before Newton.

这就好比是想象人们在牛顿之前是如何处理力学问题的。

2. Dewdrop [ˈduːdrɑːp] 水珠,露珠。

3. Kaleidoscopic [kəˌlaɪdəˈskɑːpɪk] (色彩、图案、形状等)千变万化的,瞬息万变的,万花筒般的,如柯林斯词典例句:

The kaleidoscopic quality of the book is brilliantly realised on stage.

该书包罗万象、精彩纷呈的特质在舞台上得到了精彩再现。

今天就分享到这里啦!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容