【晋】葛洪 辑 原文:李广与兄弟共猎于冥山之北,见卧虎焉。射之,一矢即毙,断其髑髅以为枕,示服猛也。铸铜象其形为溲器,示厌辱之也。他日,复猎于冥山之阳,又见卧虎,射之,没矢饮羽,进而视之,乃石也,其形类虎。退而更射,镞破竿折而石不伤。余尝以问杨子云,子云曰:“至诚则金石为开。”余应之曰:“昔人有游东海者,既而风恶,船漂不能制,船随风浪,莫知所之。一日一夜,得至一孤洲,共侣欢然,下石植缆,登洲煮食。食未熟而洲没,在船者斫断其缆,船复漂荡。向者孤洲乃大鱼,怒掉扬鬣,吸波吐浪而去,疾如风云。在洲死者十余人。又余所知陈缟,质木人也,入终南山采薪,还晚,趋舍未至,见张丞相墓前石马,谓为鹿也,即以斧挝之,斧缺柯折,石马不伤。此二者亦至诚也,卒有沉溺缺斧之事,何金石之所感偏乎?”子云无以应余。 译文:李广与兄弟在冥山之北一同狩猎,见到只卧虎。李广拔箭射虎,虎一箭即毙命,砍断虎头骨来做睡枕,以显争服猛兽。铸铜象虎形状用作溲器,以示厌弃羞辱它。 他日,李广又射猎去冥山之南,又见一卧虎,拔箭射它,没箭饮羽,进前察看那里,就是一石,它形状似虎。李广退后而又射,箭头破裂箭竿折断而石丝毫不伤。 我曾以此事询问杨子云,子云说:“诚意至极则金石为开。”我应答他说:“昔日有人远游东海,既而海风凶恶,行船漂荡不能控制,船随伴风浪,不知所去。一日一夜,到在一孤岛,共来侣伴欢欣不已,落锚系缆,登岛煮食。吃食未熟而孤岛忽然沉没,在船上的斫断那缆绳,船又漂荡海上。先前孤岛就是一大鱼,恼怒掉头高扬鱼鬣,吸波吐浪而去,疾如风云。在岛上的死了十余人。 又有我所知的陈缟,质朴木纳之人,入终南山砍柴,天晚还家,急回屋门未到,望见张丞相墓前的石马,以为一鹿,便用斧砍它,斧缺柄折,石马毫发无伤。 此二者也为极至诚意,终有沉溺斧损之结果,为何金石之所感受存有偏差呢?”子云无法回答我。 补文:眼中所见,往往并非你内心愿望的那一个。石虎、大鱼、墓马,皆非你想它们该有的样子,却都为真实的存在,默默地卧在那里或扬鳍游荡远去。透过窗玻璃的皎月,其实它也只是另一个星球,无足为奇。只因了那份自觉美好的想象,才让我们的日子明亮,生活晴朗!