“我一生的烦恼开始了”,认识茅德·冈的第一天叶芝这样写道,一语成谶。
1889年1月30日,24岁的叶芝第一次见到茅德冈,就被她的美貌震惊:“我从未想到会在一个活生生的女人身上看到如此之美。它属于名画、诗歌、传说的往昔。”
叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。茅德·冈一直对叶芝若即若离。
1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,以为她对自己做了爱情的暗示,立即兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,说她不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。她回忆道"他是一个像女人一样的男子,我拒绝了他,将他还给了世界"。此后茅德·冈始终拒绝了叶芝的追求。她在1903年嫁给了爱尔兰军官麦克布莱德少校,这场婚姻后来颇有波折,甚至出现了灾,可她十分的固执,即使在婚事完全失意时,依然拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。
1917年,叶芝第五次,也是最后一次向茅德•冈昂求婚,失败。
好友格雷戈里夫人鼓励他继续努力,而他只回答了一句话,“不,我已经累了,不想再折腾了。”这时,离他在苹果花下对茅德•冈一见钟情,已经过去28年了。这一年,叶芝已经52岁了。
“这是我给你,也给我最后一次机会了。如果你仍然拒绝,那我也就认命了。“可能叶芝这样想道。正如徐志摩向林徽因求爱遭拒,“我将于茫茫人海中访我唯一灵魂之伴侣。得之,我幸;不得,我命。如此而已。”就在同一年年底,他娶了早年认识的、一直仰慕他的英国女孩乔治•海德里斯。这位年轻的妻子后来为叶芝生养了一儿一女。“一个衰颓的老人只是个废物/是件破外衣/支在一根木棍上/除非灵魂拍手作歌/为了它的皮囊的每个裂绽唱得更响亮”。
那时候的叶芝63岁了,他已经在5年前拿到了诺贝尔奖。他依然如此坦率,甚至对自己、对人究竟是何物,不留情面乃至有些残酷。此时的叶芝,仍然像领取诺贝尔文学奖时发出的感言那样:“一度我也曾英俊像个少年,但那时我生涩的诗脆弱不堪,我的诗神也很苍老,现在我已苍老且患风湿,形体不值一顾,但我的缪斯却年轻起来了。我想,他的诗神和缪斯都是她吧。
1889年的某一天,露珠湿润睡意的英国,伦敦贝德福德公园街。
24岁的叶芝,邂逅了他一生的梦。叶芝后来一遍一遍地回忆初见茅德•冈时的场景,这样写道:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon themountainsoverhead
And hid his face amid a crowd of stars.